Skip to main content

34

Text 34

Текст

Texto

адгаста̄н нара-локасйа
йа̄ватір йа̄тана̄дайах̣
крамаш́ах̣ саманукрамйа
пунар атра̄враджеч чгучіх̣
adhastān nara-lokasya
yāvatīr yātanādayaḥ
kramaśaḥ samanukramya
punar atrāvrajec chuciḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

адгаста̄т  —  знизу; нара-локасйа  —  людське народження; йа̄ватіх̣  —  скільки; йа̄тана̄  —  покарань; а̄дайах̣  —  і т. д.; крамаш́ах̣  —  в належному порядку; саманукрамйа  —  пройшовши; пунах̣  —  знову; атра  —  сюди, на Землю; а̄враджет  —  може повернутися; ш́учіх̣  —  чистий.

adhastāt — desde abajo; nara-lokasya — nacimiento humano; yāvatīḥ — como muchos; yātanā — castigos; ādayaḥ — y otros; kramaśaḥ — en un orden regulado; samanukramya — habiendo pasado por; punaḥ — de nuevo; atra — aquí, en la Tierra; āvrajet — puede regresar; śuciḥ — puro.

Переклад

Traducción

Пройшовши крізь усі пекельні тортури, піднявшись поступово через усі нижчі форми тваринного життя, які передують людському народженню, і очистившись таким чином від своїх гріхів, ця істота знову народжується людиною на Землі.

Después de pasar por todos los atroces sufrimientos del infierno, y después de pasar, una tras otra, por las formas más bajas de vida animal que anteceden al nacimiento humano, y haber purgado de esa forma sus pecados, nace de nuevo en la Tierra como ser humano.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Як злочинця, який відстраждав визначений йому термін у в’язниці, випускають на волю, так людину, яка грішила й шкодила іншим, вкидають до пекла, а коли вона проходить через усі форми пекельного життя, тобто проходить через життя котом, собакою, свинею і т. д., в ході поступової еволюції вона знову стає людиною. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що навіть якщо людина, присвятивши себе практиці йоґи, не досягає досконалості і з тої чи іншої причини падає, в наступному житті їй забезпечене людське народження. Там сказано, що людина, яка впала на шляху практики йоґи, в наступному житті отримує можливість народитися в дуже багатій або в дуже праведній родині. Вважають, що вислів «багата родина» стосується родини торговців, бо загалом люди, які займаються комерцією, стають дуже багатими. Той, хто став на шлях самоусвідомлення й спробував відродити свої стосунки з Верховною Абсолютною Істиною, але зазнав невдачі, отримує нагоду народитися в такій багатій родині або в родині праведних брахманів. Чи так, чи так, йому ґарантовано людське народження в наступному житті. Висновок, який можна зробити з цього всього, полягає в тому, що людина, яка не бажає потрапити в пекельні умови, як оце в Тамісрі, чи Андга-тамісрі, повинна вдатися до методу свідомості Крішни, найліпшої системи йоґи. Тоді, навіть якщо їй не вдасться розвинути повну свідомість Крішни за цього життя, принаймні наступного життя їй ґарантовано народитися в людській родині. Їй не загрожує пекло. Свідомість Крішни    —    це найчистіше життя, що захищає всіх людей від небезпеки скотитися до пекла й народитися в сім’ї собак чи свиней.

Tal como se pone de nuevo en libertad a un prisionero que ha sufrido la penosa vida de la prisión, la persona que se ha ocupado siempre en actividades impías y malvadas se ve expuesta a condiciones infernales, y después de sufrir diversas vidas infernales —a saber: las vidas de los animales inferiores, como los gatos, los perros y los cerdos—, siguiendo el proceso gradual de evolución, regresa de nuevo como ser humano. En el Bhagavad-gītā se afirma que si alguien se ocupa en la práctica del sistema de yoga, y por una u otra razón no la completa perfectamente y cae, en su siguiente vida tiene garantizado un nacimiento como ser humano. Se afirma que esa persona, que ha caído del sendero de la práctica del yoga, recibe en su siguiente vida la oportunidad de nacer en una familia muy rica o muy piadosa. Se entiende que «familia rica» indica una gran familia de comerciantes, ya que, por lo general, la gente que se dedica al comercio y a los negocios es muy rica. Cuando alguien se ocupa en el proceso de autorrealización y busca conectarse con la Verdad Absoluta Suprema, pero no alcanza la meta, recibe la oportunidad de nacer en una familia rica, o puede nacer en una familia de brāhmaṇas piadosos; cualquiera que sea el caso, en su siguiente vida tiene garantizado el nacimiento en la sociedad humana. En conclusión, todo aquel que desee evitarse la vida infernal de planetas como Tāmisra o Andha-tāmisra, debe adoptar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, que es el sistema de yoga por excelencia, y así, incluso si no puede llegar al estado de plena conciencia de Kṛṣṇa en esta vida, al menos tiene garantizado en la siguiente el nacimiento en una familia humana. No puede ser enviado a condiciones infernales. La vida consciente de Kṛṣṇa es la vida más pura, y protege a los seres humanos de deslizarse hacia el infierno y nacer en una familia de perros o de cerdos.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до тридцятої глави Третьої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», яка називається «Господь Капіла описує згубні наслідки корисливої діяльності».

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo trigésimo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El Señor Kapila explica las actividades fruitivas desfavorables».