Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.3.13
Текст
кумантра-па̄кена хата-ш́рійа̄йушам
суйодганам̇ са̄нучарам̇ ш́айа̄нам̇
бгаґнорум ӯрвйа̄м̇ на нананда паш́йан
Послівний переклад
сах̣ — Він (Господь); карн̣а — Карни; дух̣ш́а̄сана — Духшасани; саубала̄на̄м — Саубали; кумантра-па̄кена — інтриґами, до яких підбурили лихими порадами; хата-ш́рійа — позбавлені талану; а̄йушам — тривалості життя; суйодганам — Дурйодгану; са-анучарам — з послідовниками; ш́айа̄нам — лежачого; бгаґна — поламані; ӯрум — стегна; ӯрвйа̄м — могутнього; на — не; нананда — тішився; паш́йан — бачачи.
Переклад
Послухавшись лихої поради Карни, Духшасани та Саубали і влаштувавши підступну змову, Дурйодгана погубив своє щастя і життя. Коли могутній Дурйодгана разом із прибічниками лежав на землі з перебитими стегнами, Господа не тішило це видовище.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Падіння Дурйодгани, найстаршого сина Дгрітараштри, не порадувало Господа, дарма що Господь стояв на боці Арджуни і що саме Він порадив Бгімі перебити Дурйодгані стегна під час їхнього двобою. Господь мусить визначати кару лиходіям, але Він Сам від цього не відчуває задоволення, тому що первісно всі живі істоти — Його невід’ємні частки. Для лиходіїв Господь страшніший за блискавку, а для вірних Він м’якший за трояндову пелюстку. Коли людина піддається поганому впливу оточення чи лихим намовам і чинить зло, вона порушує Господні законі і тому прикликає на свою голову заслужене покарання. Найпевніший спосіб стати щасливим — це жити за Господніми законами і не порушувати Його заповідей, викладених для забутливих істот у Ведах та Пуранах.