Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.3.1
Текст
татах̣ са а̄ґатйа пурам̇ сва-пітрош́
чікіршайа̄ ш́ам̇ баладева-сам̇йутах̣
ніпа̄тйа тун̇ґа̄д ріпу-йӯтга-на̄тгам̇
хатам̇ вйакаршад вйасум оджасорвйа̄м
Послівний переклад
уддгавах̣ ува̄ча — Шрі Уддгава сказав ; татах̣ — потім; сах̣ — Господь ; а̄ґатйа — прийшовши; пурам — до міста (Матгури); сва-пітрох̣ — Своїх батьків; чікіршайа̄ — бажаючи добра; ш́ам — благо; баладева-сам̇йутах̣ — з Господом Баладевою; ніпа̄тйа — стягнувши; тун̇ґа̄т — з трону; ріпу-йӯтга-на̄тгам — ватажка ворогів людства ; хатам — вбитого; вйакаршат — потягли; вйасум — мертвого; оджаса̄ — силою; урвйа̄м — по землі.
Переклад
Шрі Уддгава сказав: Потім Господь Крішна разом із Шрі Баладевою вирушив до Матгури. Щоб заспокоїти Своїх батьків, Вони стягнули з трону Камсу, ватажка недругів людства, і, вбивши його, поволокли по землі.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Камсину смерть тут описано лише кількома словами, тому що це та інші Господні діяння докладно змальовано в Десятій пісні. Уже в шістнадцять років Господь довів, що гідний зватися нащадком Своїх батьків. Обидва брати, Господь Крішна і Господь Баладева, поїхали з Вріндавани до Матгури і там позбавили життя дядька з материного боку, який стільки мучив Їхніх батьків, Васудеву та Девакі. Камса був кремезний воїн велетенського росту, і Васудеві з Девакі навіть на думку не могло спасти, що Крішна й Баларама (Баладева) зможуть убити такого грізного і могутнього ворога. Коли брати кинулись до Камсиного трону, Їхні батьки злякались, що тепер Камса нарешті матиме нагоду вбити їхніх синів, яких вони так довго переховували в оселі Нанди Махараджі. Сповнені батьківської любові, вони майже непритомніли від страху перед навислою загрозою. Щоб піднести батькам духа і переконати їх у тому, що Камсу справді вбито, Крішна й Баладева навмисне поволокли Камсине мертве тіло по землі.