Skip to main content

42

ТЕКСТ 42

Текст

Текст

сраванті саріто бгіта̄
нотсарпатй удадгір йатах̣
аґнір індге са-ґірібгір
бгӯр на маджджаті йад-бгайа̄т
сраванти сарито бхӣта̄
нотсарпатй удадхир йатах̣
агнир индхе са-гирибхир
бхӯр на маджджати йад-бхайа̄т

Послівний переклад

Пословный перевод

сраванті  —  течуть; сарітах̣  —  річки; бгіта̄х̣  —  злякані; на  —  не; утсарпаті  —  виходить з берегів; уда-дгіх̣  —  океан; йатах̣  —  через кого; аґніх̣  —  вогонь; індге  —  горить; са-ґірібгіх̣  —  зі своїми горами; бгӯх̣  —  земля; на  —  не; маджджаті  —  тоне; йат  —  кого; бгайа̄т  —  від страху.

сраванти — текут; саритах̣ — реки; бхӣта̄х̣ — в страхе; на — не; утсарпати — выходит из берегов; уда-дхих̣ — океан; йатах̣ — перед которым; агних̣ — огонь; индхе — горит; са-гирибхих̣ — вместе с горными хребтами; бхӯх̣ — земля; на — не; маджджати — погружается; йат — перед которым; бхайа̄т — из страха.

Переклад

Перевод

Від страху перед Верховним Богом-Особою течуть річки й не виходить з берегів океан. Тільки від страху перед Ним горить вогонь, а земля з її горами не поринає в води всесвітнього океану.

Из страха перед Верховным Господом текут реки и океан не выходит из своих берегов. Только из страха перед Ним горит огонь и Земля с ее горными кряжами не погружается в пучины океана вселенной.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: З ведичних писань відомо, що всесвіт наполовину заповнений водою, на якій лежить Ґарбгоадакашаї Вішну. З Його живота росте лотос, а в стеблі цього лотоса містяться всі планети. Вчені-матеріалісти кажуть, що ці планети плавають у просторі, корячись закону всесвітнього тяжіння чи ще якомусь іншому закону, але створив ці закони Верховний Бог-Особа. Коли йдеться про закон, це означає, що є й законодавець. Вчені-матеріалісти можуть відкривати закони природи, але вони не можуть знайти законодавця. Із «Шрімад-Бгаґаватам» та «Бгаґавад-ґіти» можна дізнатися, хто запроваджує ці всі закони: це робить Верховний Бог-Особа.

Из ведических писаний мы узнаем, что вселенная наполовину заполнена водой и на этих водах возлежит Гарбходакашайи Вишну. Из Его живота вырастает цветок лотоса, в стебле которого находятся все планеты вселенной. Ученый-материалист скажет, что планеты парят в космосе, подчиняясь закону всемирного тяготения или какому-нибудь другому закону, однако мы не должны забывать, что истинным законодателем является Верховная Личность Бога. Если существуют законы, значит, должен существовать и законодатель. Ученые-материалисты могут открывать законы природы, но не способны признать существование их творца. Из «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиты» мы узнаем, кто является законодателем вселенной: Верховная Личность Бога.

Тут сказано, що планети не тонуть. Вони плавають у просторі, корячись волі Верховного Бога-Особи і підтримувані Його енерґією, і тому не падають у воду, яка заповнює половину всесвіту. Планети мають величезну масу, несучи на собі численні гори, моря, океани, міста, палаци й будинки, але це не заважає їм плавати в просторі. З цього вірша можна зробити висновок, що всі інші планети, які плавають у просторі, є такі самі океани й гори, як і на цій планеті.

Здесь сказано, что планеты не тонут в водах вселенского океана. Послушные воле Верховного Господа и поддерживаемые Его энергией, они парят в космосе, не падая в воду, которая заполняет половину вселенной. Все эти планеты с горами, морями, океанами, городами, дворцами и домами очень тяжелые, но это не мешает им плавать в космосе. Из данного стиха следует, что на всех планетах вселенной есть горы и океаны, подобные тем, которые существуют на нашей планете.