Skip to main content

37

Text 37

Текст

Texto

рӯпа-бгеда̄спадам̇ дівйам̇
ка̄ла ітй абгідгійате
бгӯта̄на̄м̇ махад-а̄діна̄м̇
йато бгінна-др̣ш́а̄м̇ бгайам
rūpa-bhedāspadaṁ divyaṁ
kāla ity abhidhīyate
bhūtānāṁ mahad-ādīnāṁ
yato bhinna-dṛśāṁ bhayam

Послівний переклад

Palabra por palabra

рӯпа-бгеда  —  перетворення форм; а̄спадам  —  причина; дівйам  —  божественна; ка̄лах̣  —  час; іті  —  так; абгідгійате  —  відоме; бгӯта̄на̄м  —  живих істот; махат-а̄діна̄м  —  починаючи з Господа Брахми; йатах̣  —  через що; бгінна-др̣ш́а̄м  —  окреме бачення; бгайам  —  страх.

rūpa-bheda — de la transformación de las formas; āspadam — la causa; divyam — divina; kālaḥ — tiempo; iti — de este modo; abhidhīyate — conocido; bhūtānām — de entidades vivientes; mahat-ādīnām — comenzando por el Señor Brahmā; yataḥ — debido al cual; bhinna-dṛśām — con visión distinta; bhayam — temor.

Переклад

Traducción

Чинник часу, причина перетворення всіх матеріальних проявів,    —    це один з аспектів Верховного Бога-Особи. Кожен, хто не розуміє, що час    —    це та сам Верховна Особа, боїться чинника часу.

El factor tiempo, que provoca la transformación de las manifestaciones materiales, es otro aspecto de la Suprema Personalidad de Dios. Cualquiera que no sepa que el tiempo es la propia Personalidad Suprema, sentirá temor del factor tiempo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Всі бояться впливу часу, але відданий, знаючи, що час    —    це інший прояв чи форма Верховного Бога-Особи, вільний від страху перед ним. Дуже важливі в цьому вірші слова рӯпа-бгеда̄спадам. Під впливом часу усі форми в цьому світі змінюються. Наприклад, коли дитина народжується, тіло її дуже маленьке, але з часом воно прибирає більших розмірів, стає тілом хлопця, а тоді юнака. Так само все перетворюється і змінюється під впливом часу, непрямого прояву влади Верховного Бога-Особи. Ми звичайно не помічаємо, як тіло дитини змінюється і стає тілом хлопця, а тоді юнака, бо знаємо, що це відбувається під впливом часу. Причини для страху існують тільки для того, хто не знає, як діє час.

Todo el mundo teme las actividades del tiempo, pero el devoto que sabe que el factor tiempo es otra representación o manifestación de la Suprema Personalidad de Dios no siente temor alguno de su influencia. La frase rūpa-bhedāspadam es muy significativa. Hay muchísimas formas que están cambiando por influencia del tiempo. Por ejemplo, la forma de un recién nacido es pequeña, pero con el paso del tiempo, cambia y se hace mayor, formando un cuerpo de niño, que, a su vez, da paso a un cuerpo de adolescente. De la misma manera, todo cambia y se transforma por influencia del factor tiempo, que constituye el control indirecto de la Suprema Personalidad de Dios. Por lo común, no vemos diferencia entre los cuerpos del bebé, del niño y del adolescente, porque sabemos que esos cambios se deben a la acción del factor tiempo. El temor de quien no sabe cómo actúa el tiempo está justificado.