Skip to main content

30

ТЕКСТ 30

Текст

Текст

йач чгрі-нікетам алібгіх̣ парісевйама̄нам̇
бгӯтйа̄ свайа̄ кут̣іла-кунтала-вр̣нда-джушт̣ам
міна-двайа̄ш́райам адгікшіпад абджа-нетрам̇
дгйа̄йен маномайам атандріта улласад-бгру
йач чхрӣ-никетам алибхих̣ парисевйама̄нам̇
бхӯтйа̄ свайа̄ кут̣ила-кунтала-вр̣нда-джушт̣ам
мӣна-двайа̄ш́райам адхикшипад абджа-нетрам̇
дхйа̄йен маномайам атандрита улласад-бхру

Послівний переклад

Пословный перевод

йат  —  це обличчя Господа; ш́рі-нікетам  —  лотос; алібгіх̣  —  бджолами; парісевйама̄нам  —  оточений; бгӯтйа̄  —  вишуканістю; свайа̄  —  своєю; кут̣іла  —  кучерявого; кунтала  —  волосся; вр̣нда  —  пасмами; джушт̣ам  —  прикрашене; міна  —  риби; двайа  —  пари; а̄ш́райам  —  обитель; адгікшіпат  —  соромлячи; абджа  —  лотос; нетрам  —  очі; дгйа̄йет  —  повинен медитувати; манах̣-майам  —  сформувавши в розумі; атандрітах̣  —  уважний; улласат  —  що танцюють; бгру  —  з бровами.

йат — тот лик Господа; ш́рӣ-никетам — лотос; алибхих̣ — пчелами; парисевйама̄нам — окруженный; бхӯтйа̄ — от изящества; свайа̄ — его; кут̣ила — вьющихся; кунтала — волос; вр̣нда — множества; джушт̣ам — украшенный; мӣна — рыбами; двайа — двумя; а̄ш́райам — пребывающим; адхикшипат — посрамляя; абджа — с лотосами; нетрам — с глазами; дхйа̄йет — он должен медитировать на; манах̣-майам — возникшем в уме; атандритах̣ — сосредоточенный; улласат — с пляшущими; бхру — бровями.

Переклад

Перевод

Так йоґ медитує на прекрасне, обрамлене кучерями, обличчя Господа, якому додають краси лотосові очі і на якому танцюють брови. Врода цього обличчя засоромила б лотос, навколо якого в’ються бджоли і плаває пара рибок.

Затем йог сосредоточивает мысленный взор на прекрасном лице Господа в обрамлении волнистых волос, с лотосоподобными глазами и пляшущими бровями. Даже красота лотоса, вокруг которого роем вьются пчелы и плещутся две рыбы, меркнет, посрамленная красотой лика Господа.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші треба звернути особливу увагу на слова дгйа̄йен маномайам. Маномайам не означає «уявний». Імперсоналісти гадають, що йоґ може вигадати яку завгодно форму, але у цих віршах сказано, йоґ повинен медитувати на форму, яку вже бачили віддані. Віддані ніколи не вигадують Господнього образу. Їх не задовольняє жодна вигадка. Господь має багато вічних форм і кожному відданому подобається якась із них. Поклоняючись цій формі, відданий служить Господу. Писання дають численні описи форми Господа. Як уже згадано, первинну форму Господа можна представити вісьмома способами: її можна відтворити з глини, каменю, дерева, фарб, піску і т. д., залежно від можливостей відданого. Маномайам    —    це образ Господа, викарбуваний в розумі. Образ, утворений у розумі, належить до вісьмох різновидів авторитетних зображень Господа. Це не плід уяви. На істинний образ Господа можна медитувати різними способами, однак це не означає, що цей образ можна собі вигадати.

Особого внимания заслуживают употребленные в данном стихе слова дхйа̄йен маномайам. Маномайам не означает «воображение». Имперсоналисты считают, что йог может придумать некую произвольную форму и медитировать на нее, но здесь сказано, что он должен медитировать на ту форму Господа, которую видят Его преданные. Преданные не придумывают образ Господа. Их не может удовлетворить то, что является плодом воображения. У Господа есть множество вечных форм, и преданный выбирает ту из них, которая нравится ему больше всего, и, поклоняясь ей, служит Господу. В священных писаниях приведены различные описания форм Господа. Как уже говорилось, есть восемь способов воссоздания Его изначальной формы. Создавая изображения Господа, преданные могут пользоваться глиной, камнем, деревом, красками, песком и так далее, в зависимости от своих возможностей.

У цьому вірші вжито два порівняння: обличчя Господа порівняно до лотоса, тоді як Його чорне волосся порівняно до бджіл, що гудуть і в’ються навколо квітки лотоса, а Його очі    —    до двох рибок, які плавають біля цього лотоса. Лотосова квітка, біля якої плавають рибки і в’ються бджоли, виглядає дуже гарно. Обличчя Господа довершене й самодостатнє. Його врода затьмарює природну вроду лотоса.

Маномайам — это образ Господа, созданный в уме. Ум является одним из восьми материалов, используемых для воспроизведения формы Господа. Образ Господа, созданный в уме, не является плодом воображения. Медитировать на истинную форму Господа можно по-разному, но это не означает, что мы должны придумывать объект своей медитации. В данном стихе сделаны два сравнения: лик Господа уподобляется лотосу, Его черные волосы сравниваются с роем жужжащих пчел, вьющихся над лотосом, а Его глаза — с плещущимися вокруг лотоса рыбами. Лотос, вокруг которого вьются пчелы и плещутся рыбы, выглядит очень привлекательно. Но лик Господа является совершенным и самодостаточным, так что его красота затмевает естественную красоту лотоса.