Skip to main content

18

ТЕКСТ 18

Текст

Текст

йатга̄ ґандгасйа бгӯмеш́ ча
на бга̄во вйатірекатах̣
апа̄м̇ расасйа ча йатга̄
татга̄ буддгех̣ парасйа ча
йатха̄ гандхасйа бхӯмеш́ ча
на бха̄во вйатирекатах̣
апа̄м̇ расасйа ча йатха̄
татха̄ буддхех̣ парасйа ча

Послівний переклад

Пословный перевод

йатга̄  —  як; ґандгасйа  —  аромату; бгӯмех̣  —  землі; ча  —  і; на  —  не; бга̄вах̣  —  існування; вйатірекатах̣  —  окреме; апа̄м  —  води; расасйа  —  смаку; ча  —  і; йатга̄  —  як; татга̄  —  так; буддгех̣  —  інтелекту; парасйа  —  свідомості, чи духу; ча  —  і.

йатха̄ — как; гандхасйа — аромата; бхӯмех̣ — земли; ча — и; на — не; бха̄вах̣ — существование; вйатирекатах̣ — отдельно; апа̄м — воды; расасйа — вкуса; ча — и; йатха̄ — как; татха̄ — так и; буддхех̣ — разума; парасйа — от сознания, духа; ча — и.

Переклад

Перевод

Як земля й запах невіддільні між собою, як смак невіддільний від води, так само не можуть окремо існувати інтелект і свідомість.

Как аромат земли не может существовать отдельно от земли, а вкус воды — отдельно от воды, так и разум не может существовать отдельно от сознания.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей приклад посилається на те, що все матеріальне має певний запах. Квітка, земля    —    все якось пахне. Якщо запах відділити від матеріального об’єкту, його не вдасться розпізнати. Без смаку вода не буде водою. Якщо вогонь не виділятиме тепла, саме слово «вогонь» втратить своє значення. Так само, без інтелекту дух не буде духом.

Смысл примера, приведенного в данном стихе, в том, что все материальное обладает запахом. У цветка, у земли, словом у всего, есть свой запах. Если от материи отделить запах, материю нельзя будет назвать материей. Лишенная вкуса, вода перестанет быть водой, так же как огонь перестанет быть огнем, если не будет излучать тепло. Аналогично этому, дух не может существовать отдельно от разума.