Skip to main content

12

Text 12

Текст

Texto

йатга̄ джала-стга а̄бга̄сах̣
стгала-стгена̄вадр̣ш́йате
сва̄бга̄сена татга̄ сӯрйо
джала-стгена діві стгітах̣
yathā jala-stha ābhāsaḥ
sthala-sthenāvadṛśyate
svābhāsena tathā sūryo
jala-sthena divi sthitaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

йатга̄  —  як; джала-стгах̣  —  розміщується на воді; а̄бга̄сах̣  —  відображення; стгала-стгена  —  що перебуває на стіні; авадр̣ш́йате  —  сприймають; сва-а̄бга̄сена  —  своїм відображенням; татга̄  —  так само; сӯрйах̣  —  сонце; джала-стгена  —  перебуваючи на поверхні води; діві  —  в небі; стгітах̣  —  перебуває.

yathā — como; jala-sthaḥ — situado en el agua; ābhāsaḥ — un reflejo; sthala-sthena — situado en la pared; avadṛśyate — se percibe; sva-ābhāsena — por su reflejo; tathā — de esa manera; sūryaḥ — el sol; jala-sthena — situado en el agua; divi — en el cielo; sthitaḥ — situado.

Переклад

Traducción

Так само як сонце можна побачити спочатку як відблиск на поверхні воді, а тоді як зайчик на стіні, хоча саме воно залишається в небі, так само можна відчути присутність Верховного Господа.

La presencia del Señor Supremo se puede percibir tal como se percibe el sol: primero, como un reflejo en el agua, y, de nuevo, como un segundo reflejo en la pared de una habitación, aunque el sol propiamente dicho está situado en el cielo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш наводить досконалу аналогію. Сонце перебуває в небі, на величезній відстані від земної поверхні, але його відблиск можна побачити в жбані з водою, що стоїть в кутку кімнати. Сама кімната занурена в темряву, а сонце перебуває далеко в небі, але відблиск сонця на поверхні воді розсіює темряву. Чистий відданий бачить присутність Верховного Бога-Особи в усьому сущому, тому що бачить відблиск Його енерґії. У «Вішну Пурані» сказано, що, як присутність вогню можна відчути за допомогою його тепла і світла, так за допомогою поширених всюди енерґій Верховного Бога-Особи можна скрізь відчути Його присутність, хоча Він один і другого немає. В «Ішопанішаді» підтвереджено, що звільнена душа всюди відчуває присутність Господа, так само як всюди можна побачити сонячні промені і їхній відблиск, хоча сонце перебуває на величезній відстані від земної кулі.

El ejemplo que se da aquí es perfecto. El sol está situado en el cielo, a muchísima distancia de la superficie de la Tierra, pero su reflejo se puede ver en un recipiente de agua puesto en la esquina de una habitación. La habitación está a oscuras, el sol, que está en el cielo a una gran distancia, ilumina la oscuridad con su reflejo en el agua. El devoto puro puede percibir la presencia de la Suprema Personalidad de Dios en todo por el reflejo de Su energía. En el Viṣṇu Purāṇa se afirma que, al igual que la presencia del fuego se puede percibir por el calor y la luz, a la Suprema Personalidad de Dios, aunque es uno sin par, se Le puede percibir en todas partes por la difusión de Sus distintas energías. En el Īśopaniṣad se confirma que el alma liberada percibe la presencia del Señor en todas partes, de la misma manera que la luz y el reflejo del sol se pueden percibir en todas partes, aunque el sol está situado a mucha distancia de la superficie del globo.