Skip to main content

67

Text 67

Текст

Text

вішн̣ур ґатйаіва чаран̣ау
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
на̄д̣ір надйо лохітена
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
viṣṇur gatyaiva caraṇau
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Послівний переклад

Synonyms

вішн̣ух̣  —  Господь Вішну; ґатйа̄  —  із здатністю пересуватися; ева  —  справді; чаран̣ау  —  Його стопи; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  навіть тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша; на̄д̣іх̣  —  Його кров’яні судини; надйах̣  —  річки або річкові божества; лохітена  —  разом із кров’ю і її здатністю циркулювати; на  —  не; удатішт̣гат  —  поворухнувся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша.

viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; gatyā — with the faculty of locomotion; eva — indeed; caraṇau — His two feet; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — even then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — His blood vessels; nadyaḥ — the rivers or river-gods; lohitena — with the blood, with the power of circulation; na — not; udatiṣṭhat — did stir; tadā — even then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa.

Переклад

Translation

Господь Вішну разом із здатністю пересуватися увійшов у стопи вірат-пуруші, але той не встав навіть тоді. Річки увійшли в Його кров’яні судини разом із кров’ю та її здатністю до циркуляції, але Космічна Істота все одно не поворухнулася.

Lord Viṣṇu entered His feet with the faculty of locomotion, but the virāṭ-puruṣa refused to stand up even then. The rivers entered His blood vessels with the blood and the power of circulation, but still the Cosmic Being could not be made to stir.