Skip to main content

67

Sloka 67

Текст

Verš

вішн̣ур ґатйаіва чаран̣ау
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
на̄д̣ір надйо лохітена
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
viṣṇur gatyaiva caraṇau
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
nāḍīr nadyo lohitena
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Послівний переклад

Synonyma

вішн̣ух̣  —  Господь Вішну; ґатйа̄  —  із здатністю пересуватися; ева  —  справді; чаран̣ау  —  Його стопи; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  навіть тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша; на̄д̣іх̣  —  Його кров’яні судини; надйах̣  —  річки або річкові божества; лохітена  —  разом із кров’ю і її здатністю циркулювати; на  —  не; удатішт̣гат  —  поворухнувся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша.

viṣṇuḥ — Pán Viṣṇu; gatyā — se schopností pohybu; eva — vskutku; caraṇau — Jeho dvě nohy; na — ne; udatiṣṭhat — oživl; tadā — ani tehdy; virāṭvirāṭ-puruṣa; nāḍīḥ — Jeho cévy; nadyaḥ — řeky nebo bozi řek; lohitena — s krví, se schopností oběhu; na — ne; udatiṣṭhat — pohnul se; tadā — ani tehdy; virāṭvirāṭ-puruṣa.

Переклад

Překlad

Господь Вішну разом із здатністю пересуватися увійшов у стопи вірат-пуруші, але той не встав навіть тоді. Річки увійшли в Його кров’яні судини разом із кров’ю та її здатністю до циркуляції, але Космічна Істота все одно не поворухнулася.

Pán Viṣṇu vstoupil se schopností pohybu do Jeho nohou, ale virāṭ-puruṣa i potom odmítl vstát. Řeky vstoupily s krví a schopností oběhu do Jeho cév, ale ani toto nepohnulo s Kosmickou Bytostí.