Skip to main content

65

Text 65

Текст

Text

твачам̇ ромабгір ошадгйо
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
ретаса̄ ш́іш́нам а̄пас ту
нодатішт̣гат тада̄ віра̄т̣
tvacaṁ romabhir oṣadhyo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
retasā śiśnam āpas tu
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Послівний переклад

Synonyms

твачам  —  шкіру вірат-пуруші; ромабгіх̣  —  з волоссям на тілі; ошадгйах̣  —  панівні божества трав та інших рослин; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша; ретаса̄  —  із здатність продовжувати рід; ш́іш́нам  —  дітородний орган; а̄пах̣  —  бог води; ту  —  але; на  —  не; удатішт̣гат  —  піднявся; тада̄  —  тоді; віра̄т̣  —  вірат-пуруша.

tvacam — the skin of the virāṭ-puruṣa; romabhiḥ — with the hair on the body; oṣadhyaḥ — the deities presiding over the herbs and plants; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa; retasā — with the faculty of procreation; śiśnam — the organ of generation; āpaḥ — the water-god; tu — then; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa.

Переклад

Translation

Панівні божества шкіри, трав та пряних рослин, увійшли в шкіру вірат-пуруші разом із волоссям на тілі, але Космічна Істота відмовилася вставати й тоді. Бог води увійшов у дітородний орган вірат-пуруші разом із здатністю продовжувати рід, але Він і тоді не встав.

The predominating deities of the skin, herbs and seasoning plants entered the skin of the virāṭ-puruṣa with the hair of the body, but the Cosmic Being refused to get up even then. The god predominating over water entered His organ of generation with the faculty of procreation, but the virāṭ-puruṣa still would not rise.