Skip to main content

62

Sloka 62

Текст

Verš

ете хй абгйуттгіта̄ дева̄
наіва̄сйоттга̄пане ’ш́акан
пунар а̄вівіш́ух̣ кга̄ні
там уттга̄пайітум̇ крама̄т
ete hy abhyutthitā devā
naivāsyotthāpane ’śakan
punar āviviśuḥ khāni
tam utthāpayituṁ kramāt

Послівний переклад

Synonyma

ете  —  ці; хі  —  справді; абгйуттгіта̄х̣  —  проявлені; дева̄х̣  —  півбоги; на  —  не; ева  —  зовсім; асйа  —  вірат-пуруші; уттга̄пане  —  в пробудженні; аш́акан  —  змогли; пунах̣  —  знову; а̄вівіш́ух̣  —  увійшли; кга̄ні  —  в отвори тіла; там  —  Його; уттга̄пайітум  —  щоб пробудити; крама̄т  —  один за одним.

ete — tito; hi — vskutku; abhyutthitāḥ — projevení; devāḥ — polobozi; na — ne; eva — vůbec; asya — virāṭ-puruṣi; utthāpane — v probuzení; aśakan — byli schopni; punaḥ — opět; āviviśuḥ — vstoupili; khāni — tělní otvory; tam — Jeho; utthāpayitum — aby probudili; kramāt — jeden po druhém.

Переклад

Překlad

З’явившись на світ, ці всі півбоги й панівні божества різних чуттів хотіли пробудити особи, що їх породила. Але їм це не вдалося, і вони знову один за одним увійшли в тіло вірат-пуруші, намагаючись пробудити Його.

Když byli projeveni polobozi a vládnoucí božstva různých smyslů, chtěli probudit původ svého zjevení. To se jim však nepodařilo, a proto jeden po druhém vstoupili znovu do těla virāṭ-puruṣi, aby Ho probudili.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Щоб пробудити свого повелителя, Божество в своєму серці, треба змінити напрямок діяльності чуттів, зосереджених на зовнішніх об’єктах, скерувавши їх всередину. У наступних віршах з’ясовано, що треба робити для того, щоб пробудити вірат-пурушу.

Aby v sobě člověk probudil spící Božstvo, které mu vládne, musí přeorientovat činnosti smyslů od soustředění na okolí k soustředění dovnitř. V následujících verších budou velice pěkně popsány smyslové činnosti potřebné k probuzení virāṭ-puruṣi.