Skip to main content

41

Sloka 41

Текст

Verš

рӯпа-ма̄тра̄д вікурва̄н̣а̄т
теджасо даіва-чодіта̄т
раса-ма̄трам абгӯт тасма̄д
амбго джіхва̄ раса-ґрахах̣
rūpa-mātrād vikurvāṇāt
tejaso daiva-coditāt
rasa-mātram abhūt tasmād
ambho jihvā rasa-grahaḥ

Послівний переклад

Synonyma

рӯпа-ма̄тра̄т  —  що розвивається з тонкого елементу форми; вікурва̄н̣а̄т  —  з перетворення; теджасах̣  —  вогню; даіва-чодіта̄т  —  під впливом вищих сил; раса-ма̄трам  —  тонкий елемент смаку; абгӯт  —  постав; тасма̄т  —  з нього; амбгах̣  —  вода; джіхва̄  —  чуття смаку; раса-ґрахах̣  —  яке відчуває смак.

rūpa-mātrāt — který se vyvíjí z jemného prvku tvaru; vikurvāṇāt — procházejícího přeměnou; tejasaḥ — z ohně; daiva-coditāt — pod vyšším řízením; rasa-mātram — jemný prvek chuti; abhūt — projevil se; tasmāt — z něho; ambhaḥ — voda; jihvā — jazyk; rasa-grahaḥ — který vnímá chuť.

Переклад

Překlad

Із взаємодії вогню і зорового чуття під дією вищих сил розвивається тонкий елемент смаку. Зі смаку постає вода, а також проявляється язик, який здатний відчувати смак.

Vzájemným působením ohně a zrakových vjemů se pod vyšším řízením vyvíjí jemný prvek chuti. Z chuti se vytváří voda a také se projevuje jazyk, který vnímá chuť.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Язик названо тут знаряддям, яке дає змогу пізнавати смак. Смак постає з води, і тому язик завжди вкритий слиною.

Jazyk je zde popsán jako nástroj pro získávání chuťového poznání. Jelikož je chuť výtvorem vody, máme na jazyku vždy sliny.