Skip to main content

4

Sloka 4

Текст

Verš

са еша пракр̣тім̇ сӯкшма̄м̇
даівім̇ ґун̣амайім̇ вібгух̣
йадр̣ччгайаівопаґата̄м
абгйападйата лілайа̄
sa eṣa prakṛtiṁ sūkṣmāṁ
daivīṁ guṇa-mayīṁ vibhuḥ
yadṛcchayaivopagatām
abhyapadyata līlayā

Послівний переклад

Synonyma

сах̣ ешах̣  —  той самий Верховний Бог-Особа; пракр̣тім  —  матеріальну енерґію; сӯкшма̄м  —  тонку; даівім  —  пов’язану з Вішну; ґун̣амайім  —  наділену трьома якостями матеріальної природи; вібгух̣  —  найбільший з великих; йадр̣ччгайа̄  —  з власної волі; іва  —  цілком; упаґата̄м  —  здобуту; абгйападйата  —  прийняв; лілайа̄  —  задля розваги.

saḥ eṣaḥ — tatáž Nejvyšší Osobnost Božství; prakṛtim — hmotná energie; sūkṣmām — jemná; daivīm — spojená s Viṣṇuem; guṇamayīm — vybavená třemi kvalitami hmotné přírody; vibhuḥ — největší z velkých; yadṛcchayā — ze Své vůle; iva — celkem; upagatām — získaná; abhyapadyata — přijal; līlayā — jako Svoji zábavu.

Переклад

Překlad

Задля розваги цей Верховний Бог-Особа, найбільший з великих, використовує тонку матеріальну енерґію, яка містить у собі три якості матеріальної природи і яка належить Господу Вішну.

Tento Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, největší z velkých, přijal v rámci Své zábavy jemnou hmotnou energii, která je vybavená třemi hmotnými kvalitami přírody a je spojená s Viṣṇuem.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Дуже важливим у цьому вірші є слово ґун̣амайім. Даівім означає «енерґію Верховного Бога-Особи», а ґун̣амайім означає «наділену трьома ґунами матеріальної природи». Коли проявляється матеріальна енерґія Верховного Бога-Особи, ця енерґія (ґун̣амайім) прибирає форму трьох ґун, які покривають усе творіння. Енерґія Верховного Бога-Особи виконує двоїсту функцію: вона являє собою еманацію Господа і разом з тим закриває Господнє обличчя. У «Бгаґавад-ґіті» сказано, що весь світ покриває ілюзія трьох ґун матеріальної природи, і під їхнім покровом звичайні зумовлені душі не бачать Верховного Бога-Особу. Це гарно ілюструє приклад із хмарою. Іноді небо несподівано затягує велика хмара. Хмару можна розглядати під двома різними кутами зору. Для сонця хмара становить породження його енерґії, але для звичайної людини хмара    —    це запона, яка покриває її зір і не дає бачити сонце. Насправді, хмара нездатна покрити сонце, вона покриває лише зір звичайної істоти. Так само, хоча майа, матеріальна енерґія, не може покрити Верховного Господа, що існує поза її впливом, вона покриває звичайних живих істот. Зумовлені душі, покриті майею,    —    це індивідуальні живі істоти, а Особа, що Своєю енерґією породжує майу,    —    це Верховний Бог-Особа.

V tomto verši je velice významné slovo guṇamayīm. Daivīm znamená “energie Nejvyšší Osobnosti Božství” a guṇamayīm znamená “vybavená třemi kvalitami hmotné přírody”. Když se objevuje hmotná energie Nejvyšší Osobnosti Božství, tato energie guṇamayīm jedná jako projev tří kvalit a má zahalující účinek. Energie emanující z Nejvyšší Osobnosti Božství se projevuje dvěma způsoby — jako emanace z Nejvyššího Pána a jako pokryv Jeho obličeje. V Bhagavad-gītě je řečeno, že jelikož je celý svět oklamán třemi kvalitami hmotné přírody, obyčejná podmíněná duše, která je zakrytá touto energií, nemůže vidět Nejvyšší Osobnost Božství. Je dán pěkný příklad mraku. Na nebi se může znenadání objevit veliký mrak a existují na něj dva různé pohledy. Pro slunce je výtvorem jeho energie, ale pro obyčejného člověka v podmíněném stavu je tím, co mu zakrývá oči — kvůli mraku nevidí slunce. Mrak ve skutečnosti slunce nezakrývá — zakrytý je pouze pohled obyčejné bytosti. Ačkoliv māyā, hmotná energie, nemůže zakrýt Nejvyššího Pána, který je nad ní, pokrývá obyčejné živé bytosti. Tyto pokryté podmíněné duše jsou individuální živé bytosti a ten, z Něhož je māyā stvořena, je Nejvyšší Osobnost Božství.

В іншому місці «Шрімад-Бгаґаватам», у сьомій главі Першої пісні, сказано, що В’ясадева своїм духовним зором побачив Верховного Господа і матеріальну енерґію, що стояла за Ним. Це свідчить про те, що матеріальна енерґія не може покрити Господа, як темрява не може покрити сонце. Темрява має владу покрити тільки невеличку частину простору, дуже незначну порівняно з простором, який освітлює сонце. Темрява може сповнити невелику печеру, але їй не вдасться покрити небесне склепіння. Так само сила матеріальної енерґії обмежена і не здатна покрити Верховного Бога-Особу, якого з огляду на це називають вібгу. Так само як сонце дозволяє з’явитися хмарі, Господь дозволяє періодично проявлятися матеріальній енерґії. Хоча Він використовує матеріальну енерґію для того, щоб творити матеріальний світ, це не означає, що вона покриває Його. Тих, кого покриває матеріальна енерґія, називають зумовленими душами. Господь використовує матеріальну енерґію для Своїх матеріальних розваг, під час яких Він творить, підтримує і знищує матеріальний світ. Натомість зумовлена душа перебуває під покровом майі й не розуміє, що над цієї матеріальною енерґією стоїть Верховний Бог-Особа, причина всіх причин. Так само людина слабкого розуму не розуміє, що за покровом хмар сяє яскраве сонце.

Na jiném místě ve Śrīmad-Bhāgavatamu, v sedmé kapitole prvního zpěvu, je řečeno, že Vyāsadeva svým duchovním zrakem viděl Nejvyššího Pána a hmotnou energii stojící za Ním. To naznačuje, že hmotná energie nemůže zakrýt Pána, stejně jako temnota nemůže zakrýt slunce. Temnota může pokrýt území, jehož rozloha je zanedbatelná proti území ovlivněnému sluncem. Temnota může zakrýt malou jeskyni, ale nikoliv širé nebe. Podobně omezená je i krycí schopnost hmotné energie — nemůže působit na Nejvyššího Pána, který se proto nazývá vibhu. Stejně jako slunce umožňuje výskyt mraku, Pán v určitých intervalech umožňuje výskyt hmotné energie. I když je z Jeho energie stvořen hmotný svět, neznamená to, že On je touto energií zakrytý. Bytosti pokryté hmotnou energií se nazývají podmíněné duše. Pán přijímá hmotnou energii pro Své hmotné zábavy při tvoření, udržování a ničení. Podmíněná duše je však pokrytá a nechápe, že nad touto hmotnou energií je Nejvyšší Pán, který je příčinou všech příčin, stejně jako méně inteligentní člověk nechápe, že nad mraky svítí jasné sluneční světlo.