Skip to main content

37

Text 37

Текст

Text

ча̄ланам̇ вйӯханам̇ пра̄птір
нетр̣твам̇ дравйа-ш́абдайох̣
сарвендрійа̄н̣а̄м а̄тматвам̇
ва̄йох̣ карма̄бгілакшан̣ам
cālanaṁ vyūhanaṁ prāptir
netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ
sarvendriyāṇām ātmatvaṁ
vāyoḥ karmābhilakṣaṇam

Послівний переклад

Synonyms

ча̄ланам  —  рух; вйӯханам  —  змішування; пра̄птіх̣  —  можливість наблизитися; нетр̣твам  —  перенесення; дравйа-ш́абдайох̣  —  частки речовин і звуку; сарва-індрійа̄н̣а̄м  —  всіх чуттів; а̄тматвам  —  даючи змогу належно функціонувати; ва̄йох̣  —  повітря; карма  —  діяльністю; абгілакшан̣ам  —  окремі властивості.

cālanam — moving; vyūhanam — mixing; prāptiḥ — allowing approach; netṛtvam — carrying; dravya-śabdayoḥ — particles of substances and sound; sarva-indriyāṇām — of all the senses; ātmatvam — providing for the proper functioning; vāyoḥ — of air; karma — by actions; abhilakṣaṇam — the distinct characteristics.

Переклад

Translation

Функції повітря    —    це рух, змішування, створення можливості наблизитися до об’єктів слуху та інших форм чуттєвого сприйняття, а також забезпечення нормальної діяльності всіх інших чуттів.

The action of the air is exhibited in movements, mixing, allowing approach to the objects of sound and other sense perceptions, and providing for the proper functioning of all other senses.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Вплив повітря видно, коли ми бачимо, як хитаються гілки дерева чи як злітається докупи сухе листя на землі. Так само, саме завдяки повітрю рухається тіло, а коли циркуляція повітря порушується, виникають численні хвороби. Параліч, нервові зриви, божевілля та численні інші хвороби розвиваються через неправильну циркуляцію повітря. Аюрведична медицина лікує ці хвороби, нормалізуючи циркуляцію повітря. Якщо людина заздалегідь подбає про належну циркуляцію повітря, вона не заслабне на такі хвороби. З Аюр-веди, а також із «Шрімад-Бгаґаватам» стає зрозуміло, що від повітря залежить дуже багато функцій тіла і природи, і коли щось заважає повітрю циркулювати належним чином, ці функції порушуються. Тут сказано: нетр̣твам̇ дравйа-ш́абдайох̣. Ми відчуваємо себе виконавцями тої чи іншої дії також завдяки повітрю. Коли щось утруднює рух повітря, ми не можемо наблизитися до джерела звуку, який ми чуємо. Коли хтось гукає нас, ми чуємо звук завдяки циркуляції повітря і наближаємося до місця, з якого долинає звук. У цьому вірші ясно сказано, що це все відбувається завдяки рухові повітря. Здатність відчувати запахи також залежить від повітря.

We can perceive the action of the air when the branches of a tree move or when dry leaves on the ground collect together. Similarly, it is only by the action of the air that a body moves, and when the air circulation is impeded, many diseases result. Paralysis, nervous breakdowns, madness and many other diseases are actually due to an insufficient circulation of air. In the Āyurvedic system these diseases are treated on the basis of air circulation. If from the beginning one takes care of the process of air circulation, such diseases cannot take place. From the Āyur-veda as well as from the Śrīmad-Bhāgavatam it is clear that so many activities are going on internally and externally because of air alone, and as soon as there is some deficiency in the air circulation, these activities cannot take place. Here it is clearly stated, netṛtvaṁ dravya-śabdayoḥ. Our sense of proprietorship over action is also due to the activity of the air. If the air circulation is stifled, we cannot approach a place after hearing. If someone calls us, we hear the sound because of the air circulation, and we approach that sound or the place from which the sound comes. It is clearly said in this verse that these are all movements of the air. The ability to detect odors is also due to the action of the air.