Skip to main content

36

Sloka 36

Текст

Verš

мр̣дутвам̇ кат̣гінатвам̇ ча
ш́аітйам ушн̣атвам ева ча
етат спарш́асйа спарш́атвам̇
тан-ма̄тратвам̇ набгасватах̣
mṛdutvaṁ kaṭhinatvaṁ ca
śaityam uṣṇatvam eva ca
etat sparśasya sparśatvaṁ
tan-mātratvaṁ nabhasvataḥ

Послівний переклад

Synonyma

мр̣дутвам  —  м’якість; кат̣гінатвам  —  твердість; ча  —  і; ш́аітйам  —  холод; ушн̣атвам  —  жар; ева  —  також; ча  —  і; етат  —  це; спарш́асйа  —  тонкого елементу дотику; спарш́атвам  —  властивості, що його вирізняють; тат-ма̄тратвам  —  тонка форма; набгасватах̣  —  повітря.

mṛdutvam — měkkost; kaṭhinatvam — tvrdost; ca — a; śaityam — chlad; uṣṇatvam — teplo; eva — také; ca — a; etat — toto; sparśasya — jemného prvku doteku; sparśatvam — charakteristické vlastnosti; tat-mātratvam — jemná podoba; nabhasvataḥ — vzduchu.

Переклад

Překlad

М’якість і твердість, а також холод і тепло являють собою властивості дотику, що є тонкою формою повітря.

Měkkost a tvrdost a také chlad a teplo jsou charakteristické vlastnosti doteku, který je popsán jako jemná podoba vzduchu.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Дотик дає змогу переконатися в дійсності форми. Реальні об’єкти дають двоякі відчуття: вони або м’які, або тверді, або холодні, або гарячі і т. д. Ця властивість відчуття дотику являє собою результат еволюційного перетворення повітря, що виникає з ефіру.

Hmatatelnost je důkazem tvaru. Reálné předměty vnímáme dvěma různými způsoby — jsou buď měkké, nebo tvrdé; chladné, nebo teplé atd. Tyto hmatové vjemy jsou výsledkem vývoje vzduchu, který vzniká z nebe.