Skip to main content

19

Sloka 19

Текст

Verš

даіва̄т кшубгіта-дгармін̣йа̄м̇
свасйа̄м̇ йонау парах̣ пума̄н
а̄дгатта вірйам̇ са̄сӯта
махат-таттвам̇ хіран̣майам
daivāt kṣubhita-dharmiṇyāṁ
svasyāṁ yonau paraḥ pumān
ādhatta vīryaṁ sāsūta
mahat-tattvaṁ hiraṇmayam

Послівний переклад

Synonyma

даіва̄т  —  долею зумовленої душі; кшубгіта  —  збуджена; дгармін̣йа̄м  —  чия рівновага; свасйа̄м  —  Своє; йонау  —  в лоно (в матеріальну природу); парах̣ пума̄н  —  Верховний Бог-Особа; а̄дгатта  —  запліднив; вірйам  —  сім’я (Свою внутрішню енерґію); са̄  —  вона (матеріальна природа); асӯта  —  породила; махат-таттвам  —  сукупність космічного інтелекту; хіран̣майам  —  відому як Хіранмайа.

daivāt — osudem podmíněných duší; kṣubhita — vzrušená; dharmiṇyām — jejíž rovnováha kvalit; svasyām — vlastní; yonau — v lůně (hmotné přírody); paraḥ pumān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; ādhatta — oplodnil; vīryam — semeno (Jeho vnitřní energie); — ona (hmotná příroda); asūta — porodila; mahat-tattvam — souhrn kosmické inteligence; hiraṇmayam — zvaný Hiraṇmaya.

Переклад

Překlad

Після того, як Верховний Бог-Особа запліднює матеріальну природу Своєю внутрішньою енерґією, матеріальна природа породжує загальну сукупність космічного інтелекту, що зветься Хіранмайа. Це відбувається після того, як матеріальну природу виводять з рівноваги долі зумовлених душ.

Poté, co Nejvyšší Osobnost Božství oplodní hmotnou přírodu Svou vnitřní energií, hmotná příroda porodí souhrn kosmické inteligence, zvaný Hiraṇmaya. K tomu dochází, když je hmotná příroda vzrušená osudy podmíněných duší.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Запліднення матеріальної природи описано в «Бгаґавад-ґіті», чотирнадцятій главі, третьому вірші. Основа матеріальної природи    —    це махат-таттва, джерело всього розмаїття. Верховний Бог-Особа запліднює ту частину матеріальної природи, яка називається прадгана, а також Брахман, і вона породжує велике розмаїття живих істот. Матеріальну природу в цьому аспекті називають Брахманом, тому що вона являє собою спотворене відображення духовної природи.

Toto oplodnění hmotné přírody je popsáno ve 3. verši čtrnácté kapitoly Bhagavad-gīty. Základní složkou hmotné přírody je mahat-tattva, ze které se rodí veškerá rozmanitost. Tato část hmotné přírody, která se nazývá pradhāna a také Brahman, je oplodněna Nejvyšší Osobností Božství a rodí různé druhy živých bytostí. Hmotná příroda se v této souvislosti nazývá Brahman proto, že je zvráceným odrazem duchovní přírody.

У «Вішну Пурані» сказано, що живі істоти належать до духовної природи. Енерґія Верховного Господа духовна, і живі істоти, хоча їх і називають межовою енерґією, також духовні. Якби живі істоти не були духовні за своєю природою, цей опис акту запліднення матеріальної природи, який здійснює Верховний Господь, був би не адекватний. Верховний Господь не може вкладати Своє сім’я в те, що не є духовним, а тут сказано, що Він вклав Своє сім’я в матеріальну природу. Це означає, що живі істоти мають духовну природу. Після запліднення матеріальна природа породжує найрізноманітніші живі істоти в усіх можливих формах, починаючи від найбільшої, Господа Брахми, і закінчуючи найменшою мурахою. У «Бгаґавад-ґіті» (14.4) матеріальну природу названо сарва-йонішу. Це означає, що матеріальна природа є матір усього розмаїття видів життя: півбогів, людей, птахів, інших тварин    —    усього проявлених форм, а Верховний Бог-Особа    —    це їхній батько, що зачав їх Своїм сім’ям. Відомо, що батько дає дитині життя, а мати    —    тіло. Хоча сім’я життя дає батько, тіло розвивається в утробі матері. Так само, Верховний Господь вкладає духовних живих істот в лоно матеріальної природи, а вона дає їм те чи інше тіло, що належить до одної з численних форм життя. Теорія про те, що ознаки життя прояляються внаслідок взаємодії двадцяти чотирьох елементів матерії, не знаходить підтримки в цьому вірші. Жива сила походить безспосередньо від Верховного Бога-Особи і має цілковито духовну природу. Тому жодні досягнення матеріальної науки не дадуть змогу створити життя. Життєва сила приходить з духовного світу і не має нічого спільного із взаємодією матеріальних елементів.

Ve Viṣṇu Purāṇě stojí, že živé bytosti patří k duchovní přírodě. Energie Nejvyššího Pána je duchovní a živé bytosti, ačkoliv se nazývají okrajová energie, jsou také duchovní. Kdyby živé bytosti nebyly duchovní, nebylo by možné použít tento popis oplodnění Pánem. Nejvyšší Pán nevkládá Své semeno do ničeho, co není duchovní, ale zde je řečeno, že Nejvyšší Osoba vkládá Své semeno do hmotné přírody. To znamená, že živé bytosti jsou svou povahou duchovní. Po oplodnění hmotná příroda porodí všechny druhy živých bytostí v různých životních podobách, počínaje největším živým tvorem, Pánem Brahmou, a konče nepatrným mravencem. V Bhagavad-gītě (14.4) je jasně řečeno, že hmotná příroda je sarva-yoniṣu, to znamená, že je matkou všech životních druhů — polobohů, lidských bytostí, zvířat, ptáků atd. (všeho, co je projevené) — a Nejvyšší Osobnost Božství je otcem dávajícím sémě. Obyčejně otec dává dítěti život a matka mu dává tělo; i když semeno života pochází od otce, tělo se vyvíjí v lůně matky. Stejně tak jsou duchovní živé bytosti vloženy do lůna hmotné přírody a získaná těla mají podoby mnoha životních druhů. Nic tu nehovoří pro teorii, že příznaky života se projevují vzájemným působením dvaceti čtyř hmotných prvků. Životní síla pochází přímo od Nejvyšší Osobnosti Božství a je zcela duchovní. Žádný hmotný vědecký pokrok tedy nemůže vytvořit život. Životní síla pochází z duchovního světa a se vzájemným působením hmotných prvků nemá nic společného.