Skip to main content

ГЛАВА ДВАДЦЯТЬ П’ЯТА

KAPITOLA DVACÁTÁ PÁTÁ

Слава відданого служіння

Sláva oddané služby

1:
Шрі Шаунака сказав: Хоча Верховний Бог-Особа ненароджений, Він народився силою Своєї внутрішньої енерґії як Капіла Муні. Він зійшов для того, щоб задля добра всього людства дарувати всім трансцендентне знання.
Sloka 1:
Śrī Śaunaka řekl: Nejvyšší Pán je nezrozený, ale přesto se působením Své vnitřní energie narodil jako Kapila Muni. Sestoupil, aby šířil transcendentální poznání pro dobro celého lidstva.
2:
Шаунака вів далі: Немає нікого, хто знав би більше за Самого Господа. Немає вищого об’єкта поклоніння, ніж Він, і немає нікого, хто був би досконалішим йоґом за Нього. Він    —    Господь Вед, і справжня насолода для чуттів полягає в тому, щоб повсякчасно слухати про Нього.
Sloka 2:
Śaunaka pokračoval: Nikdo neví víc než Samotný Pán. Nikdo není vznešenější a zralejší yogī než On. Je tedy Pánem Ved a neustále o Něm naslouchat skýtá smyslům skutečné potěšení.
3:
Отож, будь ласка, змалюй усі діяння і розваги Бога-Особи, що повністю незалежний у Своїх бажаннях і що вершить усе Своєю внутрішньою енерґією.
Sloka 3:
Proto, prosím, věrně popiš všechny činnosti a zábavy Nejvyššího Pána, který je plně nezávislý a všechny tyto činnosti uskutečňuje pomocí Své vnitřní energie.
4:
Шрі Сута Ґосвамі сказав: Могутнього мудреця Майтрею, друга В’ясадеви, надихнули і задовольнили запитання Відури щодо трансцендентної науки. Отож Майтрея став відповідати Відурі.
Sloka 4:
Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Mocný mudrc Maitreya byl přítelem Vyāsadeva. Povzbuzen a potěšen Vidurovými otázkami na transcendentální poznání, promluvil následovně.
5:
Майтрея сказав: Коли Кардама пішов у ліс, Господь Капіла для задоволення Своєї матері Девахуті залишився на березі Бінду-саровари.
Sloka 5:
Maitreya řekl: Když Kardama odešel do lesa, Pán Kapila zůstal na břehu Bindu-sarovary, aby těšil Svoji matku Devahūti.
6:
Коли Капіла, що міг показати шлях до найвищої мети, Абсолютної Істини, якось на дозвіллі сидів біля Девахуті вона згадала слова Брахми і задала Капілі запитання.
Sloka 6:
Když Kapila, Jenž jí mohl ukázat konečný cíl Absolutní Pravdy, klidně seděl před ní, Devahūti si vzpomněla na slova, která jí řekl Brahmā, a začala se proto ptát.
7:
Девахуті сказала: Господи, мені огидло мучитися від поштовхів матеріальних чуттів, що стягнули мене в прірву незнання.
Sloka 7:
Devahūti řekla: Nechci již podléhat nátlaku svých hmotných smyslů, můj Pane, protože jeho vlivem jsem poklesla do hluboké nevědomosti.
8:
Твоя Господня Милість    —    моя єдина надія на порятунок з цієї пітьми незнання, бо Ти моє трансцендентне око, яке я здобула з Твоєї милості після багатьох життів.
Sloka 8:
Ty jediný mě můžeš vysvobodit z těchto temných končin nevědomosti, můj Pane, protože jsi mé transcendentální oko, které jsem po mnoha a mnoha zrozeních získala pouze Tvou milostí.
9:
Ти Верховний Бог-Особа, джерело і верховний володар усіх живих істот. Наче сонце, що сходить, щоб розсіяти променями темряву, Ти з’явився, щоб розсіяти темряву невігластва, яке покриває всесвіт.
Sloka 9:
Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, původ a Nejvyšší Pán všech živých bytostí. Vyšel jsi, abys šířil paprsky slunce, a rozptýlil tak temnotu nevědomosti ve vesmíru.
10:
Будь ласка, розсій мою глибоко вкорінену ілюзію. Через оманне его я повністю занурилася в Твою майу і ототожнюю себе з тілом та всім, що з ним пов’язане.
Sloka 10:
Nyní buď tak laskavý, můj Pane, a rozptyl moji velkou iluzi. Kvůli svému falešnému egu jsem byla vedena Tvou māyou a ztotožňovala se s tělem a s ním spojenými tělesnými vztahy.
11:
Девахуті провадила далі: Я віддаюся під захист Твоїх лотосових стіп, бо Ти єдиний, в кого можна знайти притулок. Ти немов сокира, якою можна зрубати дерево матеріального існування. Тому я схиляюся перед Тобою, найбільшим з усіх трансценденталістів, і прохаю пояснити природу стосунків між чоловіком та жінкою і між духом та матерією.
Sloka 11:
Devahūti pokračovala: Přijala jsem útočiště u Tvých lotosových nohou, protože jsi jediný, komu je možné se odevzdat. Jsi sekera, která může skácet strom hmotné existence. Hluboce se Ti klaním, neboť jsi největší ze všech transcendentalistů, a ptám se Tě, jaký je vztah mezi mužem a ženou a mezi duší a hmotou.
12:
Майтрея сказав: Почувши прохання Своєї матері, в якому пролунало чисте бажання пізнати природу трансцендентного, Господь, вдячний їй за такі запитання, з усміхом на обличчі став пояснювати їй шлях трансценденталістів, які шукають самоусвідомлення.
Sloka 12:
Maitreya řekl: Když Pán vyslechl čistou touhu Své matky po transcendentální realizaci, v duchu jí poděkoval za její otázky a s úsměvem na tváři jí vysvětlil cestu transcendentalistů, kteří se zajímají o seberealizaci.
13:
Бог-Особа відповів: Найвища система йоґи вчить про Господа й індивідуальну душу, дарує живій істоті найвище добро і розвиває в ній незворушність перед обличчям усіх радощів та нещасть матеріального світу.
Sloka 13:
Nejvyšší Pán odpověděl: Jógový systém, který se týká Nejvyššího Pána a individuální duše, který je určen pro konečné dobro živé bytosti a který umožňuje odpoutat se od všech radostí a strastí v hmotném světě, je nejvyšší ze všech jógových systémů.
14:
О праведна матінко, Я поясню тобі давню систему йоґи, яку Я колись пояснив великим мудрецям. Ця система у всіх відношеннях доступна і практична.
Sloka 14:
Má zbožná matko, nyní ti vysvětlím pradávný systém yogy, jenž jsem již dříve popsal velkým mudrcům. Je po všech stránkách užitečný a praktický.
15:
Стан, в якому свідомість живої істоти приваблюється до трьох ґун матеріальної природи, називають зумовленим буттям. А коли та сама свідомість лине до Верховного Бога-Особи, жива істота стає звільненою.
Sloka 15:
Stadium, ve kterém je vědomí živé bytosti přitahováno třemi kvalitami hmotné přírody, se nazývá podmíněný život. Je-li však totéž vědomí připoutáno k Nejvyšší Osobnosti Božství, živá bytost se nachází v osvobozeném stavu.
16:
Коли жива істота повністю позбувається скверни хіті й жадібності, породжених із оманного ототожнення з тілом («я») і з тілесною власністю («моє»), розум її стає чистим. В цьому чистому стані вона стає вищою за матеріальне так зване щастя і нещастя.
Sloka 16:
Když se živá bytost zcela zbaví nečistot v podobě chtíče a chamtivosti, které vznikají z mylného pojetí, že hmotné tělo jsem “já” a tělesné vlastnictví je “moje”, její mysl se očistí. V tomto čistém stavu překoná takzvané hmotné štěstí a utrpení.
17:
Тоді душа бачить себе як трансцендентну до матеріального існування, завжди самосяйну, вічно неподільну і нескінченно малу.
Sloka 17:
V tomto stavu může duše realizovat, že je transcendentální hmotné existenci, věčně zářící a nikdy není oddělená, třebaže je velice malá.
18:
В цьому стані самоусвідомлення, розвиваючи знання і зреченість у відданому служінні, істота все бачить таким, як воно є. Вона стає байдужою до матеріального існування, і матерія втрачає свою владу над нею.
Sloka 18:
Díky poznání a odříkání, jež se pojí s oddanou službou, vidí seberealizovaná duše vše v pravém světle. Přestává ji zajímat hmotný svět a všechny hmotné vlivy na ni působí menší silou.
19:
Жоден йоґ не зможе досягнути досконалості в самоусвідомленні, якщо не вдасться до відданого служіння Верховному Богові-Особі, бо це єдиний всеблагий шлях.
Sloka 19:
Žádný yogī nemůže dosáhnout dokonalosti seberealizace, dokud se nevěnuje oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, neboť to je jediná příznivá cesta.
20:
Кожна мудра людина чудово знає, що матеріальна прив’язаність    —    це найміцніші пута, які зв’язують духовну душу. Але та сама прив’язаність, скерована на свідомих своєї природи відданих, відкриває перед людиною шлях до звільнення.
Sloka 20:
Každý moudrý člověk velmi dobře ví, že připoutanost k hmotným věcem je největším poutem pro duši, ale tatáž připoutanost zaměřená k seberealizovaným oddaným otevírá dveře osvobození.
21:
Садгу можна пізнати за тим, що він терплячий, милостивий і дружньо ставиться до всіх живих істот. Він не має ворогів, вмиротворений, вірний писанням і всі його якості піднесені.
Sloka 21:
Sādhu je tolerantní, milostivý a přátelský ke všem živým bytostem. Nemá nepřátel, je mírumilovný, řídí se pokyny písem a všechny jeho vlastnosti jsou vznešené.
22:
Такий садгу непохитно виконує віддане служіння Господу. Задля Господа він зрікається всіх інших світських стосунків, як-от родинні зв’язки чи дружні стосунки.
Sloka 22:
Takový sādhu neochvějně, věrně a oddaně slouží Pánu a v Jeho zájmu se vzdává všech ostatních svazků, včetně rodinných a přátelských vztahů v tomto světě.
23:
Постійно слухаючи й переказуючи оповіді про Мене, Верховного Бога-Особу, садгу не відчувають матеріальних страждань, тому що вони завжди занурені в думки про Мої розваги та діяння.
Sloka 23:
Sādhuové neustále opěvují Mou slávu a naslouchají o Mně, Nejvyšší Osobnosti Božství, a proto netrpí hmotnými strastmi, neboť vždy myslí na Mé zábavy a činnosti.
24:
О праведна матінко, такі якості відзначають великих відданих, цілковито вільних від будь-яких прив’язаностей. Твоя мета    —    розвинути прив’язаність до таких святих людей, бо це усуває згубні наслідки матеріальної прив’язаності.
Sloka 24:
Drahá matko, takové jsou vlastnosti velkých oddaných, kteří se zbavili všech hmotných pout. Musíš rozvíjet připoutanost k těmto svatým mužům, neboť ta působí proti zhoubným následkům hmotného ulpívání, ó ctnostná ženo.
25:
В товаристві чистих відданих розмови про подвиги й розваги Верховного Бога-Особи дають слухові і серцю велику втіху. Плекаючи в таких бесідах знання про Господа, людина поступово просувається на шляху до звільнення. Коли вона досягає свободи, її прив’язаність до Господа стає непохитною, а після того в неї розвивається справжня відданість і вона розпочинає справжнє віддане служіння.
Sloka 25:
Ve společnosti čistých oddaných jsou rozhovory o zábavách a činnostech Nejvyšší Osobnosti Božství velice příjemné a lahodí uchu i srdci. Pěstováním tohoto poznání bude člověk dělat postupné pokroky na cestě osvobození, poté se osvobodí a ustálí ve své náklonnosti. Pak se probudí skutečná oddanost a začne pravá oddaná služba.
26:
Таким чином свідомо виконуючи віддане служіння у товаристві відданих і постійно думаючи про діяння Господа, людина розвиває відразу до чуттєвих насолод, як на цьому світі, так і на тому. Метод свідомості Крішни    —    це найлегший спосіб опанування містичними силами. Коли людина втверджується на шляху відданого служіння, вона розвиває здатність панувати над розумом.
Sloka 26:
Člověk, který je vědomě zapojen do oddané služby ve společnosti oddaných a neustále myslí na činnosti Pána, získá nechuť ke smyslovému požitku v tomto světě i v příštím. Vědomí Kṛṣṇy je nejsnadnější cestou k mystické dokonalosti a ten, kdo skutečně s oddaností slouží Pánu, dokáže ovládat svou mysl.
27:
Покинувши служити ґунам матеріальної природи і розвиваючи замість того свідомість Крішни, знання і зреченість, а також практикуючи йоґу, яка вчить повсякчасно зосереджувати розум на відданому служінні Верховному Богові-Особі, людина ще за цього життя здобуває Моє товариство, бо Я    —    Верховна Особа, Абсолютна Істина.
Sloka 27:
Člověk, který přestane sloužit kvalitám hmotné přírody a namísto toho začne rozvíjet vědomí Kṛṣṇy, poznání spojené s odříkáním, a provozovat yogu, při které je mysl v oddané službě neustále soustředěna na Nejvyšší Osobnost Božství, dosáhne ještě v tomto životě Mé společnosti, neboť Já jsem Nejvyšší Osobnost, Absolutní Pravda.
28:
Вислухавши пояснення Господа, Девахуті запитала: Який різновид відданого служіння мені варто практикувати, щоб найлегше і найшвидше здобути можливість служити Твоїм лотосовим стопам?
Sloka 28:
Když Devahūti vyslechla Pánova slova, zeptala se: Jaký druh oddané služby mám vykonávat a rozvíjet, abych mohla rychle a snadno získat službu Tvým lotosovým nohám?
29:
Як Ти пояснив, система містичної йоґи призначена для того, щоб привести до Верховного Бога-Особи і покласти край матеріальному існуванню. Будь ласка, поясни мені суть цієї системи йоґи. Які існують шляхи пізнання цієї піднесеної науки і скільки їх?
Sloka 29:
Vysvětlil jsi, že mystický jógový systém je zaměřen na Nejvyšší Osobnost Božství a je určen k úplnému ukončení hmotné existence. Prosím, popiš mi jeho povahu. Kolika způsoby je možné tuto vznešenou yogu pravdivě pochopit?
30:
Мій синку, Капіло, врешті-решт я лише жінка. Мені дуже важко зрозуміти Абсолютну Істину, бо мій інтелект не такий гострий. Але якщо Ти милостиво даси мені докладне пояснення, то навіть зі своїм слабким розумом я зможу пізнати Істину і відчути трансцендентне щастя.
Sloka 30:
Kapilo, můj milý synu, jsem koneckonců jen pouhá žena. Je pro mě velice těžké pochopit Absolutní Pravdu, protože nemám příliš velkou inteligenci. Když mi ji však laskavě vysvětlíš, budu ji i přesto schopna pochopit, a pocítit tak transcendentální štěstí.
31:
Шрі Майтрея сказав: Вислухавши Свою матір і зрозумівши її наміри, Капіла пройнявся співчуттям до неї. Пам’ятаючи, що Він з’явився на світ з її тіла, Він пояснив їй філософію санкг’ї, яку передають ланцюгом учнівської спадкоємності і яка поєднує в собі віддане служіння і містичний метод пізнання.
Sloka 31:
Śrī Maitreya řekl: Když Kapila vyslechl Svou matku, pochopil její záměr a slitoval se nad ní, protože se narodil z jejího těla. Potom jí vysvětlil sāṅkhyovou filozofii, která slučuje oddanou službu a mystickou realizaci, tak, jak je přijata v učednické posloupnosti.
32:
Господь Капіла сказав: Чуття уособлюють різних півбогів і за своєю природою схильні діяти згідно з ведичними приписами. Як чуття представляють півбогів, так розум представляє Верховного Бога-Особу. Природний обов’язок розуму    —    служити. Коли ця схильність служити спрямована в русло відданого служіння Богові-Особі, вільного від будь-яких особистих мотивів, це набагато перевершує навіть спасіння.
Sloka 32:
Pán Kapila řekl: Smysly jsou symbolickým zastoupením polobohů a jejich přirozeným sklonem je jednat podle védských pokynů. Stejně jako smysly představují polobohy, mysl představuje Nejvyšší Osobnost Božství. Přirozenou povinností mysli je sloužit. Když je tento sklon zaměstnán bez jakéhokoliv motivu v oddané službě Nejvyšší Osobnosti Božství, je to mnohem lepší než osvobození.
33:
Бгакті, віддане служіння, без окремих зусиль розчиняє тонке тіло живої істоти, як вогонь у шлунку перетравлює їжу.
Sloka 33:
Bhakti, oddaná služba, zničí jemnohmotné tělo živé bytosti bez zvláštního úsilí, stejně jako oheň v žaludku stráví vše, co sníme.
34:
Чистий відданий, що прив’язаний до відданого служіння і що повсякчасно служить Моїм лотосовим стопам, ніколи не бажає злитися зі Мною воєдино. Такий відданий, непохитний на цьому шляху, завжди оспівує Мої розваги і діяння.
Sloka 34:
Čistý oddaný, který je připoután k činnostem oddané služby a neustále slouží Mým lotosovým nohám, nikdy netouží se Mnou splynout. Takový neochvějný oddaný neustále opěvuje Mé zábavy a činnosti.
35:
О матінко, Мої віддані постійно споглядають Мій образ і Моє усміхнене обличчя, з очима, подібними до вранішнього сонця на обрії. Вони дуже люблять дивитися на Мої численні трансцендентні форми, що завжди дарують їм благословення, і звертаються до Мене з повними любові словами.
Sloka 35:
Drahá matko, Mí oddaní stále vidí Můj usměvavý obličej s očima jako vycházející ranní slunce. Rádi se dívají na Mé různé transcendentální podoby, které jsou všechny velice shovívavé, a také se Mnou příznivě rozmlouvají.
36:
Споглядаючи чарівний образ Господа, Його привабливе усміхнене обличчя і чуючи Його солодкі слова, чистий відданий майже непритомніє, забуваючи про все інше. Його чуття звільняються від усіх сторонніх занять, і він занурюється у віддане служіння. Так, незважаючи на брак бажання звільнитися, він без окремих зусиль досягає звільнення.
Sloka 36:
Když čistý oddaný vidí okouzlující podoby Pána, usměvavé a přitažlivé, a slyší Jeho tolik příjemná slova, téměř ztrácí veškeré jiné vědomí. Jeho smysly jsou zbaveny všeho jiného zaměstnání a on se pohrouží do oddané služby. Přestože nechce, dosahuje osvobození bez zvláštního úsilí.
37:
Повністю занурений в думки про Мене, відданий не бажає навіть найвищих насолод, які існують на вищих планетних системах, включно з Сат’ялокою. Він не бажає восьми матеріальних досконалостей, які дарує містична йоґа, і не прагне досягнути царства Бога. Але навіть не бажаючи нічого, відданий ще за цього життя насолоджується всіма можливими благословеннями.
Sloka 37:
Jelikož je oddaný zcela pohroužen myšlenkách na Mě, netouží ani po největších darech dostupných na vyšších planetárních systémech včetně Satyaloky. Nepřeje si získat osm druhů hmotné dokonalosti, které jsou výsledkem mystické yogy, a netouží ani dosáhnout království Boha. Přestože však oddaný po těchto věcech netouží, ještě v tomto životě užívá všech nabízených darů.
38:
Господь вів далі: Люба мати, віддані, які здобувають такі трансцендентні багатства, ніколи їх не втрачають    —    їх не можуть знищити ні зброя, ні плин часу. Мої віддані вважають Мене за свого друга, родича, сина, вчителя, доброзичливця і Верховне Божество, і тому ніщо й ніколи не може відібрати в їхні багатства.
Sloka 38:
Pán pokračoval: Má drahá matko, oddaní, kteří získají toto transcendentální bohatství, o ně nikdy nepřijdou — žádné zbraně ani vliv času ho nemohou zničit. Jelikož Mě oddaní přijímají jako svého přítele, příbuzného, syna, učitele, příznivce a Nejvyšší Božstvo, nemohou být nikdy připraveni o své vlastnictví.
39–40:
Так відданий, поклоняючись Мені, всюдисущому Господу всесвіту і непохитно виконуючи віддане служіння, відкидає бажання потрапити на райські планети чи знайти щастя в цьому світі за допомогою багатства, дітей, худоби, домівки чи будь-чого іншого, пов’язаного з тілом. Таку людину Я переправляю на другий берег океану народжень і смертей.
Sloka 39-40:
Tak se oddaný, který neochvějnou oddanou službou uctívá Mě, všeprostupujícího Pána vesmíru, vzdává všeho úsilí o přemístění na nebeské planety nebo o štěstí v tomto světě, jež pochází z bohatství, dětí, dobytka, domova nebo čehokoliv, co se týká těla. Sám ho převedu na druhou stranu zrození a smrti.
41:
Великий страх перед народженням і смертю ніколи не облишає того, хто шукає притулку в будь-кого іншого, крім Мене, бо Я всемогутній Господь, Верховний Бог-Особа, первинне джерело всього творіння і Верховна Душа всіх душ.
Sloka 41:
Hrozný strach ze zrození a smrti nemůže nikdy zahnat nikdo z těch, kteří vyhledávají útočiště jinde než u Mne, protože Já jsem všemocný Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, původní zdroj všeho stvoření a také Nejvyšší Duše všech duší.
42:
Вітер віє від страху переді Мною і Моєю верховною владою, від страху переді Мною світить сонце, і від страху переді Мною Індра посилає дощі. Від страху переді Мною палає вогонь і від страху переді Мною смерть ходить і збирає свою данину.
Sloka 42:
Má svrchovanost a strach ze Mne je důvodem, že vane vítr. Ze strachu přede Mnou svítí slunce a pán mraků, Indra, sesílá déšť proto, že ze Mne má strach. Oheň pálí ze strachu přede Mnou a ze strachu přede Mnou si smrt vybírá svou daň.
43:
Озброївшись трансцендентним знанням та зреченістю і задля свого вічного блага присвятивши себе відданому служінню, йоґи віддаються під захист Моїх лотосових стіп. Тому що Я Господь, вони таким чином здобувають безстрашність, а також право увійти в царство Бога.
Sloka 43:
Yogīni, kteří jsou vybavení transcendentálním poznáním a odříkáním a zaměstnaní pro svůj věčný prospěch oddanou službou, přijímají útočiště u Mých lotosových nohou, a jelikož jsem Pán, umožňuje jim to bez obav vstoupit do království Boha.
44:
Тому люди, чий розум зосереджений на Господі, присвячують себе інтенсивній практиці відданого служіння. Це єдиний спосіб досягнути найвищої досконалості життя.
Sloka 44:
Proto se ti, jejichž mysl je upřená na Pána, věnují intenzivní oddané službě. To je jediný způsob, jak dosáhnout nejvyšší dokonalosti života.