5
Text 5
Текст
Text
пітарі прастгіте ’ран̣йам̇
ма̄тух̣ прійа-чікіршайа̄
тасмін біндусаре ’ва̄тсід
бгаґава̄н капілах̣ кіла
pitari prasthite ’raṇyaṁ
mātuḥ priya-cikīrṣayā
tasmin bindusare ’vātsīd
bhagavān kapilaḥ kila
Послівний переклад
Synonyms
маітрейах̣ ува̄ча — Майтрея сказав; пітарі — коли батько; прастгіте — пішов геть; аран̣йам — у ліс; ма̄тух̣ — Свою матір; прійа-чікіршайа̄ — бажаючи задовольнити; тасмін — на тому; біндусаре — озері Бінду-саровара; ава̄тсіт — Він залишився; бгаґава̄н — Господь; капілах̣ — Капіла; кіла — справді.
Переклад
Translation
Майтрея сказав: Коли Кардама пішов у ліс, Господь Капіла для задоволення Своєї матері Девахуті залишився на березі Бінду-саровари.
Maitreya said: When Kardama left for the forest, Lord Kapila stayed on the strand of the Bindu-sarovara to please His mother, Devahūti.
Коментар
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Коли батько іде в ліс, обов’язок дорослого сина — взяти відповідальність за свою матір і якнайліпше служити їй, щоб вона не відчувала розлуки з чоловіком. А обов’язок чоловіка — покинути дім відразу, як син виріс і може подбати про свою матір і про господарство. Так збудоване сімейне життя у ведичній культурі. Чоловік не повинен залишатися зв’язаним сімейними справами аж до смерті. Він повинен піти з дому. Потурбуватися про господарство і про його дружину може його дорослий син.
In the absence of the father it is the duty of the grown son to take charge of his mother and serve her to the best of his ability so that she will not feel separation from her husband, and it is the duty of the husband to leave home as soon as there is a grown son to take charge of his wife and family affairs. That is the Vedic system of household life. One should not remain continually implicated in household affairs up to the time of death. He must leave. Family affairs and the wife may be taken charge of by a grown son.