Skip to main content

40

Text 40

Текст

Text

ма̄тра а̄дгйа̄тмікім̇ відйа̄м̇
ш́аманім̇ сарва-карман̣а̄м
вітарішйе йайа̄ ча̄сау
бгайам̇ ча̄тітарішйаті
mātra ādhyātmikīṁ vidyāṁ
śamanīṁ sarva-karmaṇām
vitariṣye yayā cāsau
bhayaṁ cātitariṣyati

Послівний переклад

Synonyms

ма̄тре  —  Моїй матері; а̄дгйа̄тмікім  —  що відкриває двері в духовне життя; відйа̄м  —  знання; ш́аманім  —  що припиняє; сарва-карман̣а̄м  —  всю корисливу діяльність; вітарішйе  —  дам; йайа̄  —  яким; ча  —  також; асау  —  вона; бгайам  —  страх; ча  —  також; атітарішйаті  —  подолає.

mātre — to My mother; ādhyātmikīm — which opens the door of spiritual life; vidyām — knowledge; śamanīm — ending; sarva-karmaṇām — all fruitive activities; vitariṣye — I shall give; yayā — by which; ca — also; asau — she; bhayam — fear; ca — also; atitariṣyati — will overcome.

Переклад

Translation

Також Я поясню це високе знання, що відкриває двері в духовне життя, Своїй матері, щоб вона також досягла досконалості і самоусвідомлення, яке кладе край усій корисливій діяльності. Так вона теж повністю звільниться від матеріального страху.

I shall also describe this sublime knowledge, which is the door to spiritual life, to My mother, so that she also can attain perfection and self-realization, ending all reactions to fruitive activities. Thus she also will be freed from all material fear.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Покидаючи свій дім, Кардама Муні хвилювався про свою доброчесну дружину, Девахуті, і тому його достойний син пообіцяв Кардамі Муні, що не лише він сам звільниться з матеріального рабства, але й Девахуті також досягне звільнення, вислухавши повчання свого сина. Даний тут дуже приклад дуже повчальний: чоловік іде з дому, щоб, прийнявши санн’ясу, досягнути самоусвідомлення, а син, його представник, наділений так само глибоким знанням, залишається вдома, щоб звільнити матір від матеріального полону. Санн’ясі не повинен брати жінку з собою. На рівні ванапрастги, проміжного відтинку між сімейним і відреченим життям, коли людина тільки відійшла від активної діяльності, чоловік може далі підтримувати стосунки з дружиною, яка йому допомагає, але не вже вступає в статеві зносини з нею. Проте санн’ясі вже не вільно підтримувати стосунки з дружиною. Інакше така піднесена особистість, як Кардама Муні, міг би далі жити разом з дружиною, тому що це б не перешкодило йому на шляху самоусвідомлення.

Kardama Muni was anxious about his good wife, Devahūti, while leaving home, and so the worthy son promised that not only would Kardama Muni be freed from the material entanglement, but Devahūti would also be freed by receiving instruction from her son. A very good example is set here: the husband goes away, taking the sannyāsa order for self-realization, but his representative, the son, who is equally educated, remains at home to deliver the mother. A sannyāsī is not supposed to take his wife with him. At the vānaprastha stage of retired life, or the stage midway between householder life and renounced life, one may keep his wife as an assistant without sex relations, but in the sannyāsa order of life one cannot keep his wife with him. Otherwise, a person like Kardama Muni could have kept his wife with him, and there would have been no hindrance to his prosecution of self-realization.

Кардама Муні виконав ведичний припис, який проголошує, що жоден санн’ясі не повинен підтримувати ніяких стосунків з жінками. Але що чекає на жінку, яку чоловік покидає? Чоловік доручає піклуватися про неї своєму сину, і син обіцяє, що звільнить свою матір від матеріального рабства. Жінка не повинна приймати санн’ясу. Так звані духовні товариства, засновані на сучасних вигадках, дають санн’ясу навіть жінкам, хоча ведичні писання цього не дозволяють. Якби це було дозволено, Кардама Муні міг сам дати своїй жінці санн’ясу. Жінка повинна залишитися вдома. В її житті є тільки три стадії: в дитинстві вона перебуває під опікою батька, в молодості    —    під опікою чоловіка, а в старості    —    під опікою дорослого сина, як оце Капіла. В старості духовний розвиток жінки залежить від її дорослого сина. Ідеальний син, Капіла Муні, запевняє Свого батька, що звільнить Свою матір від матеріальної зумовленості, щоб батько міг спокійно піти з дому, не турбуючись про свою доброчесну дружину.

Kardama Muni followed the Vedic injunction that no one in sannyāsa life can have any kind of relationship with women. But what is the position of a woman who is left by her husband? She is entrusted to the son, and the son promises that he will deliver his mother from entanglement. A woman is not supposed to take sannyāsa. So-called spiritual societies concocted in modern times give sannyāsa even to women, although there is no sanction in the Vedic literature for a woman’s accepting sannyāsa. Otherwise, if it were sanctioned, Kardama Muni could have taken his wife and given her sannyāsa. The woman must remain at home. She has only three stages of life: dependency on the father in childhood, dependency on the husband in youth and, in old age, dependency on the grown-up son, such as Kapila. In old age the progress of woman depends on the grown-up son. The ideal son, Kapila Muni, is assuring His father of the deliverance of His mother so that His father may go peacefully without anxiety for his good wife.