22
ТЕКСТ 22
Текст
Текст
на̄тіпрітена четаса̄
сарва-бгӯта̄ш́айа̄бгіджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам
на̄типрӣтена четаса̄
сарва-бхӯта̄ш́айа̄бхиджн̃ах̣
пра̄вочат кардамах̣ свайам
Послівний переклад
Пословный перевод
ідр̣к — такий; ґр̣хам — дім; тат — той; паш́йантім — дивлячись; на атіпрітена — не дуже втішеним; четаса̄ — із серцем; сарва-бгӯта — всіх; а̄ш́айа-абгіджн̃ах̣ — розуміючи серце; пра̄вочат — сказав; кардамах̣ — Кардама; свайам — особисто.
ӣдр̣к — такой; гр̣хам — дом; тат — этот; паш́йантӣм — разглядывала; на атипрӣтена — без особой радости; четаса̄ — в душе; сарва-бхӯта — каждого; а̄ш́айа-абхиджн̃ах̣ — читающий сердца; пра̄вочат — он обратился; кардамах̣ — Кардама; свайам — сам.
Переклад
Перевод
Побачивши внутрішнє невдоволення, з яким Девахуті дивилася на велетенський, розкішний палац, Кардама Муні зрозумів її почуття, тому що перед ним було відкрите серце кожного. Отож він сам звернувся до неї.
Увидев, что Девахути в душе огорчилась, когда увидела этот роскошный дворец, Кардама Муни сразу понял, какие чувства владели ею, ибо умел читать людские сердца. Обратившись к ней, он сказал следующее.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Девахуті провела у відлюдницькій хатині багато років, не дуже дбаючи про своє тіло. Її тіло стало брудним, а одяг зносився. Кардама Муні сам здивувався, побачивши, який палац йому вдалося створити, а його дружина, Девахуті, була приголомшена. Як вона буде жити в такому розкішному палаці? Зрозумівши її збентеженість, Кардама Муні звернувся до неї з наступними словами.
Девахути много лет провела в хижине мудреца, совершенно не заботясь о собственном теле. Ее тело покрылось грязью, а платье обветшало. Возникший в небе дворец поразил Кардаму Муни, не менее его была поражена и Девахути. Как она будет жить в таком роскошном дворце? Поняв причину ее замешательства, Кардама Муни обратился к ней с такими словами.