Skip to main content

10

Sloka 10

Текст

Verš

девахӯтір ува̄ча
ра̄ддгам̇ бата двіджа-вр̣шаітад амоґга-йоґа-
ма̄йа̄дгіпе твайі вібго тад аваімі бгартах̣
йас те ’бгйадга̄йі самайах̣ сакр̣д ан̇ґа-сан̇ґо
бгӯйа̄д ґарійасі ґун̣ах̣ прасавах̣ сатіна̄м
devahūtir uvāca
rāddhaṁ bata dvija-vṛṣaitad amogha-yoga-
māyādhipe tvayi vibho tad avaimi bhartaḥ
yas te ’bhyadhāyi samayaḥ sakṛd aṅga-saṅgo
bhūyād garīyasi guṇaḥ prasavaḥ satīnām

Послівний переклад

Synonyma

девахӯтіх̣ ува̄ча  —  Девахуті сказала; ра̄ддгам  —  досягнуто; бата  —  воістину; двіджа-вр̣ша  —  о найліпший з брахманів; етат  —  це; амоґга  —  несхибних; йоґа-ма̄йа̄  —  містичних сил; адгіпе  —  володарю; твайі  —  в тобі; вібго  —  о великий; тат  —  що; аваімі  —  знаю; бгартах̣  —  мій чоловіче; йах̣  —  що; те  —  тобою; абгйадга̄йі  —  дано; самайах̣  —  обіцянку; сакр̣т  —  одного разу; ан̇ґа-сан̇ґах̣  —  єднання тіл; бгӯйа̄т  —  нехай буде; ґарійасі  —  коли славетний; ґун̣ах̣  —  велике достоїнство; прасавах̣  —  потомство; сатіна̄м  —  доброчесних жінок.

devahūtiḥ uvāca — Devahūti řekla; rāddham — bylo dosaženo; bata — vskutku; dvija-vṛṣa — ó nejlepší z brāhmaṇů; etat — toho; amogha — spolehlivě působící; yoga-māyā — mystických sil; adhipe — pán; tvayi — v tobě; vibho — ó veliký; tat — to; avaimi — vím; bhartaḥ — ó manželi; yaḥ — ten, který; te — tebou; abhyadhāyi — byl dán; samayaḥ — slib; sakṛt — jednou; aṅga-saṅgaḥ — tělesné spojení; bhūyāt — kéž je; garīyasi — je-li velice slavný; guṇaḥ — mimořádná hodnota; prasavaḥ — potomstvo; satīnām — počestné ženy.

Переклад

Překlad

Шрі Девахуті сказала: Мій любий, о найліпший з брахманів, я знаю, що ти досягнув досконалості і володієш усіма нездоланними містичними силами, адже ти перебуваєш під опікою йоґамайі, трансцендентної природи. Але колись ти дав одну обіцянку, яку ти повинен виконати, з’єднавшись зі мною, тому що діти    —    це велике достоїнство доброчесної жінки, що має славетного чоловіка.

Śrī Devahūti řekla: Můj milý manželi, ó nejlepší z brāhmaṇů, vím, že jsi dosáhl dokonalosti a jsi pánem všech spolehlivě působících mystických sil, protože tě chrání yogamāyā, transcendentální energie. Nyní by se však mělo naplnit naše tělesné spojení, jak jsi kdysi slíbil, neboť pro počestnou ženu slavného manžela představují děti mimořádnou hodnotu.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Слово бата показує щастя Девахуті. Вона знала, що її чоловік перебуває на дуже високому трансцендентному рівні, під опікою йоґамайі. Як сказано в «Бгаґавад-ґіті», великі душі, махатми, непідвладні матеріальній енерґії. Верховний Господь має дві енерґії, матеріальну й духовну. Живі істоти належать до межової енерґії. Як межова енерґія, жива істота може перебувати або під впливом матеріальної енерґії, або під впливом духовної енерґії (йоґамайі). Кардама Муні був велика душа й перебував під впливом духовної енерґії, тобто був безпосередньо зв’язаний з Верховним Господом. Цей зв’язок проявляється в тому, що людина постійно пам’ятає про Крішну і віддано служить Йому. Девахуті це розуміла, однак дуже хотіла зачати сина від великого мудреця. Девахуті нагадала чоловікові його обіцянку, яку він дав її батькам: «Я житиму з Девахуті, лише доки вона завагітніє». Вона також нагадала йому, що для доброчесної жінки немає більшої слави, як народити сина від великої особистості. Вона хотіла завагітніти й прохала чоловіка про це. Слово стрі («жінка») означає «та, хто поширює». Внаслідку фізичного єднання поширюються особисті якості чоловіка й жінки, тому що діти хороших батьків являють собою продовження їхніх якостей. В даному випадку і Кардама Муні, і Девахуті володіли досконалим духовним знанням, тому Девахуті з самого початку хотіла спочатку зачати дитину, а після того здобути милість Бога і любов до Бога. Велика мрія кожної жінки    —    мати сина, рівного своїми якостями її піднесеному чоловікові. Девахуті пощастило вийти заміж за Кардаму Муні, і тому вона хотіла також зачати від нього сина.

Devahūti vyjádřila své štěstí slovem bata, neboť věděla, že její manžel je ve velmi vznešeném, transcendentálním postavení a pod ochranou yogamāyi. Jak je řečeno v Bhagavad-gītě, velké duše, mahātmové, nespadají pod vládu hmotné energie. Nejvyšší Pán má dvě energie, hmotnou a duchovní. Živé bytosti představují okrajovou energii. Každá bytost může jakožto okrajová energie spadat pod vládu hmotné energie nebo duchovní energie (yogamāyi). Kardama Muni byl velká duše, a proto byl pod vlivem duchovní energie, což znamená, že byl přímo spojen s Nejvyšším Pánem. Známkou toho je vědomí Kṛṣṇy, neustálá oddaná služba. Devahūti to věděla, ale přesto si velice přála získat z tělesného spojení s mudrcem syna. Připomněla svému manželovi, co slíbil jejím rodičům: “Zůstanu s Devahūti, pouze dokud neotěhotní.” Připomněla mu, že mít dítě s velkou osobností je pro počestnou ženu velice slavné. Chtěla být těhotná a prosila o to. Slovo strī znamená “expanze”. Tělesným spojením manželů se expandují jejich vlastnosti — děti, které se narodí dobrým rodičům, jsou expanzemi jejich charakterů. Kardama Muni i Devahūti byli duchovně pokročilí, a proto si Devahūti od začátku přála, aby nejprve otěhotněla a potom byla obdarována milostí Boha a láskou k Bohu. Pro ženu je velkou ctižádostí mít syna se stejnými vlastnostmi, jaké má její vysoce kvalifikovaný manžel. Jelikož Devahūti měla to štěstí, že jejím manželem byl Kardama Muni, chtěla s ním také mít dítě.