Skip to main content

21

Sloka 21

Текст

Verš

маітрейа ува̄ча
са уґра-дганванн ійад ева̄бабга̄ше
а̄січ ча тӯшн̣ім аравінда-на̄бгам
дгійопаґр̣хн̣ан сміта-ш́обгітена
мукгена чето лулубге девахӯтйа̄х̣
maitreya uvāca
sa ugra-dhanvann iyad evābabhāṣe
āsīc ca tūṣṇīm aravinda-nābham
dhiyopagṛhṇan smita-śobhitena
mukhena ceto lulubhe devahūtyāḥ

Послівний переклад

Synonyma

маітрейах̣  —  великий мудрець Майтрея; ува̄ча  —  сказав; сах̣  —  він (Кардама Муні); уґра-дганван  —  о великий воїне, Відуро; ійат  —  стільки; ева  —  лише; а̄бабга̄ше  —  сказав; а̄сіт  —  став; ча  —  і; тӯшн̣ім  —  мовчазний; аравінда-на̄бгам  —  Господа Вішну (чий пуп прикрашає лотос); дгійа̄  —  думкою; упаґр̣хн̣ан  —  обійнявши; сміта-ш́обгітена  —  прикрашеним усміхом; мукгена  —  обличчям; четах̣  —  розум; лулубге  —  зачарований; девахӯтйа̄х̣  —  Девахуті.

maitreyaḥ — velký mudrc Maitreya; uvāca — řekl; saḥ — on (Kardama); ugra-dhanvan — ó velký válečníku Viduro; iyat — tolik; eva — pouze; ābabhāṣe — pravil; āsīt — stal se; ca — a; tūṣṇīm — mlčící; aravinda-nābham — Pán Viṣṇu (Jehož pupek zdobí lotosový květ); dhiyā — myšlenkou; upagṛhṇan — uchvacující; smita-śobhitena — zkrášlenou jeho úsměvem; mukhena — jeho tváří; cetaḥ — mysl; lulubhe — byla okouzlena; devahūtyāḥ — Devahūti.

Переклад

Překlad

Шрі Майтрея сказав: О великий воїне, Відуро, промовивши це, мудрець Кардама замовк, думаючи про своє Божество, Господа Вішну, з чийого пупка виростає лотос. Він сидів і мовчав, а його усміхнене обличчя причарувало розум Девахуті, що поринула в думки про великого мудреця.

Śrī Maitreya řekl: Ó velký válečníku Viduro, pouze tolik pravil mudrc Kardama. Poté zmlkl a myslel na svého Pána Viṣṇua, z Jehož pupku vyrůstá lotosový květ. Jeho tvář s mlčenlivým úsměvem okouzlila mysl Devahūti, která začala o velkém mudrci meditovat.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Схоже, що Кардама Муні був повністю занурений у свідомість Крішни, тому що, припинивши свою мову, він одразу поринув у думки про Господа Вішну. В цьому полягає суть свідомості Крішни. Чисті віддані так заглиблені в думки про Крішну, що не знають нічого іншого. Навіть коли здається, що вони думають про щось інше і роблять щось стороннє, вони завжди занурені в думки про Крішну. Усмішка такої заглибленої в свідомість Крішни особи настільки приваблива, що самою нею він завойовує численних шанувальників, учнів і послідовників.

Ukazuje se, že Kardama Muni byl plně pohroužený do vědomí Kṛṣṇy, protože jakmile zmlkl, okamžitě začal myslet na Pána Viṣṇua. Tak vypadá vědomí Kṛṣṇy. Čistí oddaní jsou natolik pohrouženi do myšlenek na Kṛṣṇu, že nemají žádné jiné zaměstnání — i když se může zdát, že uvažují o něčem jiném nebo dělají něco jiného, vždy myslí na Kṛṣṇu. Pouhý úsměv člověka vědomého si Kṛṣṇy je tak přitažlivý, že mu získá mnoho obdivovatelů, žáků a stoupenců.