Skip to main content

42–43

Texts 42-43

Текст

Texto

кадамба-чампака̄ш́ока-
каран̃джа-бакула̄санаіх̣
кунда-манда̄ра-кут̣аджаіш́
чӯта-потаір алан̇кр̣там
kadamba-campakāśoka-
karañja-bakulāsanaiḥ
kunda-mandāra-kuṭajaiś
cūta-potair alaṅkṛtam
ка̄ран̣д̣аваіх̣ плаваір хам̇саіх̣
курараір джала-куккут̣аіх̣
са̄расаіш́ чакрава̄каіш́ ча
чакораір валґу кӯджітам
kāraṇḍavaiḥ plavair haṁsaiḥ
kurarair jala-kukkuṭaiḥ
sārasaiś cakravākaiś ca
cakorair valgu kūjitam

Послівний переклад

Palabra por palabra

кадамба  —  квіти кадамби; чампака  —  квіти чампаки; аш́ока  —  квіти ашоки; каран̃джа  —  квіти каранджа; бакула  —  квіти бакули; а̄санаіх̣  —  деревами асана; кунда  —  кунда; манда̄ра  —  мандара; кут̣аджаіх̣  —  і деревами кутаджа; чӯта-потаіх̣  —  молодими деревами манґо; алан̇кр̣там  —  прикрашені; ка̄ран̣д̣аваіх̣  —  качками карандава; плаваіх̣  —  птахами плава; хам̇саіх̣  —  лебедями; курараіх̣  —  скопами; джала-куккут̣аіх̣  —  водяними птахами; са̄расаіх̣  —  журавлями; чакрава̄каіх̣  —  птахами чакравака; ча  —  і; чакораіх̣  —  птахами чакора; валґу  —  ніжний; кӯджітам  —  щебет.

kadamba — flores kadamba; campaka — flores campaka; aśoka — flores aśoka; karañja — flores karañja; bakula — flores bakula; āsanaiḥ — con árboles āsana; kunda — kunda; mandāra — mandāra; kuṭajaiḥ — y con árboles kuṭaja; cūta-potaiḥ — con jóvenes árboles de mango; alaṅkṛtam — adornado; kāraṇḍavaiḥ — con patos kāraṇḍava; plavaiḥ — con plavas; haṁsaiḥ — con cisnes; kuraraiḥ — con águilas pescadoras; jala-kukkuṭaiḥ — con pájaros acuáticos; sārasaiḥ — con grullas; cakravākaiḥ — con pájaros cakravāka; ca — y; cakoraiḥ — con pájaros cakora; valgu — agradables; kūjitam — vibraciones sonoras de los pájaros.

Переклад

Traducción

Навколо Бінду-саровари цвіли прекрасні дерева кадамби, чампаки, ашоки, каранджі, бакули, асани, кунди, мандари, кутаджі та молоді манґові дерева. Повітря сповнював ніжний спів качок карандава, лебедів, інших водяних птахів, скоп, птахів плава, журавлів, чакравак та чакор.

Árboles floridos, como el kadamba, campaka, aśoka, karañja, bakula, āsana, kunda, mandāra, kuṭaja y árboles jóvenes de mango, adornaban el lago Bindu-sarovara. Llenaban el aire las agradables notas de los patos kāraṇḍava, los plavas, cisnes, águilas pescadoras, pájaros acuáticos, grullas, cakravākas y cakoras.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Назви більшості дерев, квітів, плодів та птахів, згаданих в цих описах берегів Бінду-саровари, не мають англійських відповідників. Усі згадані тут дерева, як ось чампака, кадамба чи бакула, дуже праведні, тому що їх вкривають сповнені чудового аромату квіти. Ніжний спів водяного птаства та журавлів створював дуже сприятливу для духовного життя атмосферу.

A la mayoría de los árboles, frutas y aves de los entornos del lago Bindu-sarovara que aquí se mencionan, no podemos encontrarles su equivalente en español. Todos los árboles nombrados son muy piadosos, pues pueden producir hermosas flores aromáticas, como las campaka, kadamba y bakula. Los dulces sonidos de los pájaros acuáticos y de las grullas hacían de los alrededores del lago un lugar sumamente agradable, y creaban una atmósfera espiritual muy adecuada.