Skip to main content

15

Text 15

Текст

Texto

татга̄ са ча̄хам̇ парівод̣гу-ка̄мах̣
сама̄на-ш́іла̄м̇ ґр̣хамедга-дгенум
упейіва̄н мӯлам аш́еша-мӯлам̇
дура̄ш́айах̣ ка̄ма-дуґга̄н̇ґгріпасйа
tathā sa cāhaṁ parivoḍhu-kāmaḥ
samāna-śīlāṁ gṛhamedha-dhenum
upeyivān mūlam aśeṣa-mūlaṁ
durāśayaḥ kāma-dughāṅghripasya

Послівний переклад

Palabra por palabra

татга̄  —  так само; сах̣  —  сам; ча  —  також; ахам  —  я; парівод̣гу-ка̄мах̣  —  бажаючи одружитися; сама̄на-ш́іла̄м  —  дівчину зі схожою вдачею; ґр̣ха-медга  —  в сімейному житті; дгенум  —  корову достатку; упейіва̄н  —  звернувся; мӯлам  —  корінь (лотосові стопи); аш́еша  —  всього; мӯлам  —  джерело; дура̄ш́айах̣  —  з хтивими бажаннями; ка̄ма-дуґга  —  що виконує всі бажання; ан̇ґгріпасйа  —  дерева (Тебе).

tathā — similarmente; saḥ — yo mismo; ca — también; aham — yo; parivoḍhu-kāmaḥ — deseando casarme; samāna-śīlām — con una muchacha de carácter parecido; gṛha-medha — en la vida de casado; dhenum — una vaca de la abundancia; upeyivān — he acudido; mūlam — a la raíz (pies de loto); aśeṣa — de todo; mūlam — la fuente; durāśayaḥ — con deseos de disfrute; kāma-dugha — que complace todos los deseos; aṅghripasya — (de Ti) que eres el árbol.

Переклад

Traducción

Тому я, бажаючи одружитися на дівчині зі схожим характером, яка в сімейному житті буде коровою, що виконує всі бажання, і яка вдовольнить мою хіть, теж шукаю притулку біля Твоїх лотосових стіп, джерела всього сущого, бо Ти схожий на побажай-дерево.

Por esa razón, deseando casarme con una muchacha de carácter parecido al mío que pueda ser una verdadera vaca de la abundancia en mi vida matrimonial, también yo, para satisfacer mis deseos de disfrute he buscado el refugio de Tus pies de loto, que son la fuente de todo, pues Tú eres como un árbol de deseos.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Хоча Кардама Муні засудив людей, які звертаються до Господа задля матеріальних здобутків, тут він зізнається в своїй слабкості й відкриває Господу своє матеріальне бажання: «Я знаю, що в Тебе не слід прохати матеріальних речей, та все таки я хочу одружитися на дівчині зі схожим характером». Має велике значення те, що Кардама Муні просить про дівчину «зі схожим характером». Колись шлюб брали хлопці й дівчата схожої вдачі. Для шлюбу підбирали близьких за вдачею людей, щоб вони були щасливі. В Індії ще навіть чверть століття тому (можливо, дехто робить це й нині) батьки порівнювали гороскопи юнака і дівчини, щоб переконатися в їхній психологічній сумісності. Важливість психологічної сумісності важко переоцінити. Нині шлюб укладають, не беручи до уваги цих аспектів, і тому незадовго після одруження настає розлучення. Раніше чоловік і жінка мирно доживали вкупі до кінці життя, але нині це стає великою рідкістю.

A pesar de haber censurado a las personas que se dirigen al Señor en busca de beneficios materiales, Kardama Muni expresó su incapacitación y su deseo material ante el Señor diciendo: «Sé que no se Te debe pedir nada material; no obstante, deseo casarme con una muchacha de carácter parecido al mío». Es muy significativa la frase «de carácter parecido al mío». En el pasado, los jóvenes se casaban con muchachas de tendencias compatibles; se formaban parejas de naturalezas semejantes, para que fuesen felices. En la India hace solo unos veinticinco años, y tal vez hoy aún se haga, los padres solían consultar el horóscopo de la posible pareja para ver si verdaderamente podían unirse sus condiciones psicológicas. Esas consideraciones son muy importantes. Actualmente no se hacen esas consultas previas al matrimonio, y la consecuencia es que poco después del matrimonio vienen el divorcio y la separación. En el pasado, los esposos solían vivir juntos pacíficamente durante toda su vida, pero hoy en día eso se ha vuelto una tarea muy difícil.

Кардама Муні хотів одружитися на близькій за вдачею дівчині, тому що дружина допомагає чоловікові досягнути успіху в духовному і в матеріальному житті. Сказано, що дружина дарує чоловікові змогу здійснити всі бажання щодо релігії, економічного розвитку і задоволення чуттів. Слід вважати, що чоловікові, який має хорошу дружину, дуже пощастило. В астрології успіх визначають за великим багатством, хорошими дітьми і хорошою дружиною. Але якщо порівняти ці три складники щастя, то найбільше пощастило тому, хто має хорошу дружину. Перед тим, як одружуватися, треба вибрати жінку подібної вдачі і не захоплюватися так званою вродою чи іншими принадами, які обіцяють чуттєву втіху. У Дванадцятій пісні «Бгаґаватам» сказано, що за Калі-юґи люди будуть одружуватися тільки з огляду на статеве життя, і, як тільки в статевому житті виникатиме якесь незадоволення, вони відразу думають про розлучення.

Kardama Muni quería tener una esposa con sus mismas inclinaciones, porque, en cuestiones de avance material y espiritual, es necesaria la asistencia de una esposa. Se dice que una esposa trae consigo la satisfacción de todos los deseos en lo tocante a religión, desarrollo económico y complacencia de los sentidos. Aquel que tenga una buena esposa debe ser considerado un hombre afortunado. En astrología se considera afortunado al hombre que tiene grandes riquezas, muy buenos hijos o una esposa muy buena. Y se considera que el más afortunado es el que tiene una buena esposa. Antes de casarse hay que elegir una esposa con la que se tengan afinidades, y no enamorarse de la supuesta belleza ni de otros aspectos atractivos desde el punto de vista de la complacencia de los sentidos. En el Duodécimo Canto del Bhāgavatam se dice que en Kali-yuga el matrimonio estará basado en consideraciones de tipo sexual; tan pronto como algo falle en la vida sexual, se suscitará la cuestión del divorcio.

Кардама Муні міг попрохати цього благословення в Уми, тому що писання радять усім, хто хоче хорошу дружину, поклонятися Умі. Але Кардама Муні волів поклонятися Верховному Богові-Особі, тому що «Бгаґаватам» радить усім    —    і тим, кого переповнюють бажання, і тим, хто не має ніяких бажань, і тим, хто бажає звільнитися,    —    щоб вони поклонялися Верховному Господу. З цих трьох категорій людей, одні шукають щастя в виконанні матеріальних бажань, другі шукають щастя в злитті з Усевишнім, а треті стають відданими і таким чином досягають досконалості. Вони нічого не хочуть від Бога-Особи за своє служіння. Єдине їхнє бажання    —    це виконувати трансцендентне любовне служіння. Та хоч би до якої категорії хто належав, кожен повинен поклонятися Верховному Богові-Особі, тому що Він виконає бажання всіх. Перевага поклоніння Верховній Особі в тому, що навіть той, хто бажає матеріальної насолоди, поклоняючись Крішні поступово стане чистим відданим і звільниться від усіх матеріальних бажань.

Kardama Muni pudo haberle pedido su bendición a Umā, pues en las Escrituras se recomienda adorar a Umā para conseguir una buena esposa. Pero él prefirió adorar a la Suprema Personalidad de Dios, pues en el Bhāgavatam se recomienda que todos, tanto si están llenos de deseos, como si no tienen deseos o desean liberarse, deben adorar al Señor Supremo. De estas tres clases de hombres, uno trata de ser feliz por medio de la satisfacción de sus deseos materiales, otro quiere ser feliz volviéndose uno con el Supremo, y el otro, el hombre perfecto, es el devoto: no quiere ninguna recompensa de la Suprema Personalidad de Dios; solamente quiere ofrecer servicio amoroso trascendental. En cualquier caso, todos deben adorar a la Suprema Personalidad de Dios, pues Él satisfará los deseos de todos. La ventaja de adorar a la Persona Suprema es que incluso aquel que tiene deseos de disfrute material, si adora a Kṛṣṇa, se volverá gradualmente un devoto puro y no tendrá más anhelos materiales.