Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.20.20
Текст
кшут-тр̣д̣бгйа̄м упаср̣шт̣а̄с те
там̇ джаґдгум абгідудрувух̣
ма̄ ракшатаінам̇ джакшадгвам
ітй ӯчух̣ кшут-тр̣д̣-ардіта̄х̣
там̇ джаґдгум абгідудрувух̣
ма̄ ракшатаінам̇ джакшадгвам
ітй ӯчух̣ кшут-тр̣д̣-ардіта̄х̣
Послівний переклад
кшут-тр̣д̣бгйа̄м — голодом і спрагою; упаср̣шт̣а̄х̣ — охоплені; те — демони (якші та ракшаси); там — Господа Брахму; джаґдгум — щоб з’їсти; абгідудрувух̣ — кинулись бігти; ма̄ — не; ракшата — щади; енам — його; джакшадгвам — їж; іті — так; ӯчух̣ — казали; кшут-тр̣т̣-ардіта̄х̣ — потерпаючи від голоду і спраги.
Переклад
Відчуваючи сильний голод і спрагу, вони зусебіч накинулися на Брахму, щоб пожерти його. Вони горлали: «Не щади його! Їж його!»
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Представники роду якшів та ракшасів донині існують в деяких країнах світу. Відомо, що ці дикуни залюбки вбивають своїх дідів і, підсмаживши їхні тіла в багатті, влаштовують «бенкет любові».