Skip to main content

26

Text 26

Текст

Text

тато нанда-враджам ітах̣
пітра̄ кам̇са̄д вібібгйата̄
ека̄даш́а сама̄с татра
ґӯд̣га̄рчіх̣ са-бало ’васат
tato nanda-vrajam itaḥ
pitrā kaṁsād vibibhyatā
ekādaśa samās tatra
gūḍhārciḥ sa-balo ’vasat

Послівний переклад

Synonyms

татах̣  —  потім; нанда-враджам  —  пасовиська Нанди Махараджа; ітах̣  —  вихований; пітра̄  —  Його батьком; кам̇са̄т  —  від Камси; вібібгйата̄  —  злякавшись; ека̄даш́а  —  одинадцять; сама̄х̣  —  років; татра  —  там; ґӯд̣га-арчіх̣  —  приховане полум’я; са-балах̣  —  з Баладевою; авасат  —  прожив.

tataḥ — thereafter; nanda-vrajam — cow pastures of Nanda Mahārāja; itaḥ — being brought up; pitrā — by His father; kaṁsāt — from Kaṁsa; vibibhyatā — being afraid of; ekādaśa — eleven; samāḥ — years; tatra — therein; gūḍha-arciḥ — covered fire; sa-balaḥ — with Baladeva; avasat — resided.

Переклад

Translation

Потім Його батько, боячись Камси, відніс Його до Махараджі Нанди, і там Крішна разом із старшим братом, Баладевою, прожив серед пасовищ одинадцять років, наче приховане від людських очей полум’я.

Thereafter, His father, being afraid of Kaṁsa, brought Him to the cow pastures of Mahārāja Nanda, and there He lived for eleven years like a covered flame with His elder brother, Baladeva.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Відносити Господа до оселі Нанди Махараджі не було ніякої потреби, дарма що Камса вирішив убити Його, щойно Він з’явиться на світ. Асури завжди намагаються або вбити Верховного Бога-Особу, або ж будь-якою ціною довести, що Бога немає чи що Крішна    —    звичайна людина і ніякий не Бог. Лихі наміри Камси та подібних до нього людей нічого не важать для Господа Крішни, але, граючи роль дитини, Він погодився, щоб батько, який боявся Камси, відніс Його до Нанди Махараджі, володаря численних корів та пасовищ. Нанді Махараджі судилося мати сином Господа, так само як Яшодамайі судилося насолодитися Його дитячими розвагами. Отож, виконуючи бажання всіх Своїх відданих, Господь погодився, щоб Його перенесли з Матгури до Вріндавани, щойно Він з’явився на світ у Камсиній темниці. У Нанди Махараджі Господь Крішна разом із Своїм старшим братом, Господом Баладевою, першим Його поширенням, прожив одинадцять років і явив усі Свої захопливі розваги дитинства, отроцтва і юності. Прагнення Васудеви захистити Крішну від люті Камси    —    це природний елемент його трансцендентних стосунків з Господом. Коли хтось вважає Його залежною дитиною, що потребує батькової опіки, Господь насолоджується більше, ніж коли Його вшановують, як Верховного Господа. Господь    —    батько й опікун усіх живих істот, однак коли відданий, нітрохи не сумніваючись, вважає, що Господь потребує захисту й опіки свого відданого, Господь від цього відчуває трансцендентну втіху. Отож, коли Васудева, боячись Камси, ніс Господа у Вріндавану, Господь цим просто насолоджувався, адже Він не відчував страху ні перед Камсою, ні перед ким іншим.

There was no necessity of the Lord’s being dispatched to the house of Nanda Mahārāja out of fear of Kaṁsa’s determination to kill Him as soon as He appeared. It is the business of the asuras to try to kill the Supreme Personality of Godhead or to prove by all means that there is no God or that Kṛṣṇa is an ordinary human being and not God. Lord Kṛṣṇa is not affected by such determination of men of Kaṁsa’s class, but in order to play the role of a child He agreed to be carried by His father to the cow pastures of Nanda Mahārāja because Vasudeva was afraid of Kaṁsa. Nanda Mahārāja was due to receive Him as his child, and Yaśodāmayī was also to enjoy the childhood pastimes of the Lord, and therefore to fulfill everyone’s desire, He was carried from Mathurā to Vṛndāvana just after His appearance in the prison house of Kaṁsa. He lived there for eleven years and completed all His fascinating pastimes of childhood, boyhood and adolescence with His elder brother, Lord Baladeva, His first expansion. Vasudeva’s thought of protecting Kṛṣṇa from the wrath of Kaṁsa is part of a transcendental relationship. The Lord enjoys more when someone takes Him as his subordinate son who needs the protection of a father than He does when someone accepts Him as the Supreme Lord. He is the father of everyone, and He protects everyone, but when His devotee takes it for granted that the Lord is to be protected by the devotee’s care, it is a transcendental joy for the Lord. Thus when Vasudeva, out of fear of Kaṁsa, carried Him to Vṛndāvana, the Lord enjoyed it; otherwise, He had no fear from Kaṁsa or anyone else.