Skip to main content

12

Text 12

Текст

Texto

йан мартйа-лілаупайікам̇ сва-йоґа-
ма̄йа̄-балам̇ дарш́айата̄ ґр̣хітам
вісма̄панам̇ свасйа ча саубгаґарддгех̣
парам̇ падам̇ бгӯшан̣а-бгӯшан̣а̄н̇ґам
yan martya-līlaupayikaṁ sva-yoga-
māyā-balaṁ darśayatā gṛhītam
vismāpanaṁ svasya ca saubhagarddheḥ
paraṁ padaṁ bhūṣaṇa-bhūṣaṇāṅgam

Послівний переклад

Palabra por palabra

йат  —  Його вічна форма, яка; мартйа  —  тлінний світ; ліла̄-упайікам  —  підходить для розваг; сва-йоґа-ма̄йа̄-балам  —  силу внутрішньої енерґії; дарш́айата̄  —  щоб проявити; ґр̣хітам  —  показав; вісма̄панам  —  чудову; свасйа  —  Своєї власної; ча  —  та; саубгаґа-р̣ддгех̣  —  сповненої багатства; парам  —  верховної; падам  —  найвищий рівень; бгӯшан̣а  —  прикраса; бгӯшан̣а-ан̇ґам  —  прикрас.

yat — Su forma eterna, la cual; martya — mundo mortal; līlā-upayikam — precisamente idónea para los pasatiempos; sva-yoga-māyā-balam — la potencia de la energía interna; darśayatā — para la manifestación; gṛhītam — descubierta; vismāpanam — maravilloso; svasya — de Su propio; ca — y; saubhaga-ṛddheḥ — del opulento; param — suprema; padam — posición máxima; bhūṣaṇa — adorno; bhūṣaṇa-aṅgam — de los adornos.

Переклад

Traducción

Господь явив Себе в цьому тлінному світі силою Своєї внутрішньої енерґії, йоґамайі. Він прийшов у Своїй вічній формі, що якнайліпше підходить для Його розваг. Його розваги дивують усіх, навіть тих, хто гордиться своїм великим багатством, включаючи і Самого Господа в образі повелителя Вайкунтги. Отже, Його трансцендентне тіло [тіло Шрі Крішни]    —    це окраса всіх окрас.

El Señor advino al mundo mortal mediante Su potencia interna, yoga-māyā. Vino en Su forma eterna, que es precisamente la idónea para Sus pasatiempos. Esos pasatiempos eran maravillosos para todos, incluso para aquellos que estaban orgullosos de su propia opulencia, y hasta para el propio Señor en Su forma de Señor de Vaikuṇṭha. Así pues, Su cuerpo trascendental [de Śrī Kṛṣṇa] es el adorno de todos los adornos.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з ведичними описами (нітйо нітйа̄на̄м̇ четанаш́ четана̄на̄м), Бог-Особа Своєю досконалістю перевершує всіх живих істот у всіх усесвітах матеріального світу. Він головна з усіх живих істот. Ніхто не може перевершити Його чи хоча б зрівнятися з Ним на багатстві, силі, славі, вроді, знанні чи зреченості. Коли Господь Крішна був у цьому всесвіті, Він скидався на людину, тому що Він з’явився в образі, який найбільше підходив для Його розваг у цьому тлінному світі. Він не постав перед людством у Своєму чотирирукому образі, в якому Він присутній на Вайкунтзі, але який не підійшов би для Його розваг. Однак, хоча Він і виглядав, як людина, Йому не було й немає рівних, чиї достоїнства можна було б якось порівняти до Його шести багатств. Кожен в цьому світі пишається своїми достоїнствами, але коли в людському суспільстві був присутній Господь Крішна, Він перевершив усіх Своїх сучасників у цілому всесвіті.

De conformidad con los himnos védicos (nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām), la Personalidad de Dios es más excelente que todos los demás seres vivientes que se encuentran en todos los universos del mundo material. Él es la principal de todas las entidades vivientes; nadie puede superarlo ni ser igual a Él en riqueza, fuerza, fama, belleza, conocimiento ni renunciación. Cuando Śrī Kṛṣṇa Se encontraba dentro de este universo, parecía un ser humano, debido a que advino de una manera precisamente idónea para Sus pasatiempos en el mundo mortal. No apareció en la sociedad humana en Su aspecto de Vaikuṇṭha, con cuatro brazos, ya que eso no habría sido apropiado para Sus pasatiempos. Pero, a pesar de que apareció como un ser humano, nadie era ni es igual a Él en ningún aspecto en ninguna de las seis diferentes opulencias. Todos están más o menos orgullosos de su opulencia en este mundo, pero cuando Śrī Kṛṣṇa Se encontraba en la sociedad humana, superó a todos Sus contemporáneos de todo el universo.

Коли Господні розваги доступні зору людей, їх називають праката, а коли вони невидимі, їх називають апраката. Насправді, Господні розваги не зупиняються ні на мить, так само як сонце ніколи не зникає з неба. Сонце завжди перебуває на своїй орбіті, але іноді воно доступне нашому обмеженому зорові, а іноді ні. Так само ігри Господа тривають безперервно, якщо не в одному всесвіті, то в іншому. І коли Господь Крішна зникнув з Двараки, Своєї трансцендентної обителі на Землі, Він зник тільки з-перед очей жителів цієї Двараки. Ніколи не слід припускатися помилкової думки про те, що нібито Його трансцендентне тіло, ідеальне для розваг у цьому тлінному світі, чимось поступається формам Його поширень на Вайкунтгалоках. Тіло, яке Він проявив у матеріальному світі,    —    це вершина трансцендентності, бо Його розваги в цьому світі смертних перевершують милість, яку Він являє на Вайкунтгалоках. На Вайкунтгалоках Господь дарує милість звільненим живим істотам, ніт’я-муктам, а в Своїх розвагах у цьому тлінному світі Він дарує милість навіть падшим ніт’я-баддгам, вічно зумовленим душам. Шість досконалостей, які Він проявив у цьому світі смертних силою Своєї внутрішньої енерґії, йоґамайі, важко побачити навіть на Вайкунтгалоках. Всі Його розваги були проявлені не матеріальною енерґією, а духовною. Велич і краса Його раса-ліли у Вріндавані чи Його сімейне життя з шістнадцятьма тисячами дружин вражає навіть Нараяну на Вайкунтзі, а інших живих істот у цьому тлінному світі й поготів. Його розваги дивують навіть інші Господні втілення, як оце Шрі Рама, Нрісімха чи Вараха. Багатство Господа Крішни були таке надзвичайне, що перед Його іграми схиляється навіть Господь Вайкунтги, хоча Він Сам і невідмінний від Господа Крішни.

Cuando los pasatiempos del Señor pueden ser vistos por el ojo humano, se denominan prakaṭa, y cuando no pueden verse, se denominan aprakaṭa. En realidad, los pasatiempos del Señor nunca se detienen, de la misma manera en que el Sol nunca abandona el cielo. El Sol siempre se encuentra en su órbita correcta en el cielo, pero a veces nuestra limitada visión puede verlo, y a veces no. En forma similar, los pasatiempos del Señor siempre se están llevando a cabo en un universo u otro, y cuando Śrī Kṛṣṇa partió de la morada trascendental de Dvārakā, se trataba sencillamente de una desaparición de ante los ojos de la gente de allí. No debe entenderse erróneamente que Su cuerpo trascendental, que es precisamente el idóneo para los pasatiempos en el mundo mortal, sea de alguna manera inferior a Sus diferentes expansiones de los Vaikuṇṭhalokas. El cuerpo que manifestó en el mundo material es trascendental por excelencia, en el sentido de que Sus pasatiempos en el mundo mortal superan la misericordia que Él exhibe en los Vaikuṇṭhalokas. En los Vaikuṇṭhalokas, el Señor es misericordioso para con las entidades vivientes liberadas o nitya-muktas, pero, en Sus pasatiempos en el mundo mortal, es misericordioso incluso con las almas caídas nitya-baddhas, es decir, condicionadas para siempre. Las seis excelentes opulencias que exhibe en el mundo mortal por intermedio de Su potencia interna, yoga-māyā, son poco comunes incluso en los Vaikuṇṭhalokas. No manifestó Sus pasatiempos mediante Su energía material, sino mediante Su energía espiritual. La excelencia de Su rāsa-līlā de Vrṇdāvana y de Su vida de casado con dieciséis mil esposas, es maravillosa incluso para Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha, y sin duda alguna que lo es para las demás entidades vivientes que se encuentran dentro de este mundo mortal. Sus pasatiempos son maravillosos incluso para Sus demás encarnaciones, tales como Śrī Rāma, Nṛsiṁha y Varāha. Su opulencia era tan supremamente excelente, que Sus pasatiempos eran adorados incluso por el Señor de Vaikuṇṭha, el cual no es diferente del propio Śrī Kṛṣṇa.