Skip to main content

24

Text 24

Текст

Texto

вінашт̣а̄су сва-ма̄йа̄су
бгӯйаш́ ча̄враджйа кеш́авам
рушопаґӯхама̄но ’мум̇
дадр̣ш́е ’вастгітам̇ бахіх̣
vinaṣṭāsu sva-māyāsu
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno ’muṁ
dadṛśe ’vasthitaṁ bahiḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

вінашт̣а̄су  —  коли були розвіяні; сва-ма̄йа̄су  —  його чари; бгӯйах̣  —  знову; ча  —  і; а̄враджйа  —  наблизившись; кеш́авам  —  до Верховного Бога-Особи; руша̄  —  з люттю; упаґӯхама̄нах̣  —  обійнявши; амум  —  Господа; дадр̣ш́е  —  побачив; авастгітам  —  що стоїть; бахіх̣  —  зовні.

vinaṣṭāsu — una vez dispersadas; sva-māyāsu — sus fuerzas mágicas; bhūyaḥ — de nuevo; ca — y; āvrajya — tras presentarse; keśavam — la Suprema Personalidad de Dios; ruṣā — lleno de rabia; upagūhamānaḥ — abrazar; amum — al Señor; dadṛśe — vio; avasthitam — de pie; bahiḥ — fuera.

Переклад

Traducción

Коли демон побачив, що його чари розвіялися, як дим, він знову з’явився перед Богом-Особою, Кешавою, і з люттю схопив Його в свої обійми, щоб розчавити. Але на свій превеликий подив він побачив, що Господь стоїть поза обіймами його рук.

Cuando vio dispersadas sus fuerzas mágicas, el demonio de nuevo se presentó ante la Personalidad de Dios, Keśava, y, lleno de rabia, intentó estrecharlo entre sus brazos para aplastarlo. Pero, con gran asombro suyo, se encontró con que el Señor permanecía fuera del círculo de sus brazos.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш називає Господа Кешавою, тому що на початку творення всесвіту Він убив демона Кеші. Кешава є одним з імен Крішни. Крішна    —    це джерело всіх втілень, і «Брахма-самхіта» підтверджує, що Ґовінда, Верховний Бог-Особа, являє Собою причину всіх причин і існує одночасно у всіх Своїх різноманітних втіленнях та поширеннях. Дуже характерно, що спроба демона охопити Верховного Бога-Особу виявилася невдалою. Демон хотів обійняти Господа своїми руками, думаючи, що силою своєї матеріальної могутності може схопити Абсолют в обійми своїх обмежених рук. Він не розумів, що Бог найбільший з великих і найменший з маленьких. Ніхто не має сили схопити Верховного Господа чи підкорити Його своїй владі. Але демонічні особи завжди силкуються визначити довжину й ширину Верховного Господа. Силою Своєї незбагненної енерґії Господь може явити Себе як всесвітню форму, описану в «Бгаґавад-ґіті», і разом з тим залишитися в маленькій скриньці, де відданий тримає своє Божество. Багато відданих тримають фігурку Господа в маленькій коробочці, повсюду носячи її з собою і щоранку дістаючи своє Божество і поклоняючись Йому. Верховний Господь, Кешава, Бог-Особа, Крішна, непідвладний ніяким вимірам та нашим обрахункам. він може залишатися разом зі Своїми відданими в будь-якій зручній для них формі, і разом з тим демони не можуть досягнути Його жодними зусиллями.

En este verso se llama Keśava al Señor porque Él mató, al principio de la creación, al demonio Keśī. Keśava es también un nombre de Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el origen de todas las encarnaciones, y en la Brahma-saṁhitā se confirma que Govinda, la Suprema Personalidad de Dios, causa de todas las causas, existe simultáneamente en Sus diferentes encarnaciones y expansiones. Es significativo el intento del demonio de medir a la Suprema Personalidad de Dios. El demonio quiso estrecharlo entre sus brazos, pensando que, mediante poder material, podía capturar al Absoluto con sus brazos limitados. No sabía que Dios es lo más grande de lo grande y lo más pequeño de lo pequeño. Nadie puede capturar al Señor Supremo ni ponerlo bajo control. Pero la persona demoníaca siempre trata de medir el largo y el ancho del Señor Supremo. Con Su potencia inconcebible, el Señor puede convertirse en la forma universal, como se explica en el Bhagavad-gītā, y al mismo tiempo quedarse en la caja de Sus devotos como Deidad adorable. Muchos devotos guardan una estatua del Señor en una cajita y la llevan consigo a todas partes; cada mañana adoran al Señor en la caja. Al Señor Supremo, Keśava, o la Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, no Lo limita ninguna medida que nosotros podamos calcular. Puede permanecer con Su devoto en la forma que convenga, sea cual sea, pero no hay modo de acceder a Él con ninguna cantidad de actividades demoníacas.