Skip to main content

24

Text 24

Текст

Text

вінашт̣а̄су сва-ма̄йа̄су
бгӯйаш́ ча̄враджйа кеш́авам
рушопаґӯхама̄но ’мум̇
дадр̣ш́е ’вастгітам̇ бахіх̣
vinaṣṭāsu sva-māyāsu
bhūyaś cāvrajya keśavam
ruṣopagūhamāno ’muṁ
dadṛśe ’vasthitaṁ bahiḥ

Послівний переклад

Synonyms

вінашт̣а̄су  —  коли були розвіяні; сва-ма̄йа̄су  —  його чари; бгӯйах̣  —  знову; ча  —  і; а̄враджйа  —  наблизившись; кеш́авам  —  до Верховного Бога-Особи; руша̄  —  з люттю; упаґӯхама̄нах̣  —  обійнявши; амум  —  Господа; дадр̣ш́е  —  побачив; авастгітам  —  що стоїть; бахіх̣  —  зовні.

vinaṣṭāsu — when dispelled; sva-māyāsu — his magic forces; bhūyaḥ — again; ca — and; āvrajya — after coming into the presence; keśavam — the Supreme Personality of Godhead; ruṣā — full of rage; upagūhamānaḥ — embracing; amum — the Lord; dadṛśe — saw; avasthitam — standing; bahiḥ — outside.

Переклад

Translation

Коли демон побачив, що його чари розвіялися, як дим, він знову з’явився перед Богом-Особою, Кешавою, і з люттю схопив Його в свої обійми, щоб розчавити. Але на свій превеликий подив він побачив, що Господь стоїть поза обіймами його рук.

When the demon saw his magic forces dispelled, he once again came into the presence of the Personality of Godhead, Keśava, and, full of rage, tried to embrace Him within his arms to crush Him. But to his great amazement he found the Lord standing outside the circle of his arms.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш називає Господа Кешавою, тому що на початку творення всесвіту Він убив демона Кеші. Кешава є одним з імен Крішни. Крішна    —    це джерело всіх втілень, і «Брахма-самхіта» підтверджує, що Ґовінда, Верховний Бог-Особа, являє Собою причину всіх причин і існує одночасно у всіх Своїх різноманітних втіленнях та поширеннях. Дуже характерно, що спроба демона охопити Верховного Бога-Особу виявилася невдалою. Демон хотів обійняти Господа своїми руками, думаючи, що силою своєї матеріальної могутності може схопити Абсолют в обійми своїх обмежених рук. Він не розумів, що Бог найбільший з великих і найменший з маленьких. Ніхто не має сили схопити Верховного Господа чи підкорити Його своїй владі. Але демонічні особи завжди силкуються визначити довжину й ширину Верховного Господа. Силою Своєї незбагненної енерґії Господь може явити Себе як всесвітню форму, описану в «Бгаґавад-ґіті», і разом з тим залишитися в маленькій скриньці, де відданий тримає своє Божество. Багато відданих тримають фігурку Господа в маленькій коробочці, повсюду носячи її з собою і щоранку дістаючи своє Божество і поклоняючись Йому. Верховний Господь, Кешава, Бог-Особа, Крішна, непідвладний ніяким вимірам та нашим обрахункам. він може залишатися разом зі Своїми відданими в будь-якій зручній для них формі, і разом з тим демони не можуть досягнути Його жодними зусиллями.

In this verse the Lord is addressed as Keśava because He killed the demon Keśī in the beginning of creation. Keśava is also a name of Kṛṣṇa. Kṛṣṇa is the origin of all incarnations, and it is confirmed in Brahma-saṁhitā that Govinda, the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes, exists simultaneously in His different incarnations and expansions. The demon’s attempt to measure the Supreme Personality of Godhead is significant. The demon wanted to embrace Him with his arms, thinking that with his limited arms he could capture the Absolute by material power. He did not know that God is the greatest of the great and the smallest of the small. No one can capture the Supreme Lord or bring Him under his control. But the demoniac person always attempts to measure the length and breadth of the Supreme Lord. By His inconceivable potency the Lord can become the universal form, as explained in Bhagavad-gītā, and at the same time He can remain within the box of His devotees as their worshipable Deity. There are many devotees who keep a statue of the Lord in a small box and carry it with them everywhere; every morning they worship the Lord in the box. The Supreme Lord, Keśava, or the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is not bound by any measurement of our calculation. He can remain with His devotee in any suitable form, yet He is unapproachable by any amount of demoniac activities.