Skip to main content

5

Sloka 5

Текст

Verš

твайі сам̇стгіте ґадайа̄ ш́ірн̣а-ш́іршан̣й
асмад-бгуджа-чйутайа̄ йе ча тубгйам
балім̇ харантй р̣шайо йе ча дева̄х̣
свайам̇ сарве на бгавішйантй амӯла̄х̣
tvayi saṁsthite gadayā śīrṇa-śīrṣaṇy
asmad-bhuja-cyutayā ye ca tubhyam
baliṁ haranty ṛṣayo ye ca devāḥ
svayaṁ sarve na bhaviṣyanty amūlāḥ

Послівний переклад

Synonyma

твайі  —  коли Ти; сам̇стгіте  —  будеш вбитий; ґадайа̄  —  булавою; ш́ірн̣а  —  розбитий; ш́іршан̣і  —  череп; асмат-бгуджа  —  з моїх рук; чйутайа̄  —  випущеною; йе  —  ті, хто; ча  —  і; тубгйам  —  Тобі; балім  —  підношення; харанті  —  офірують; р̣шайах̣  —  мудреці; йе  —  ті, хто; ча  —  і; дева̄х̣  —  півбоги; свайам  —  самі собою; сарве  —  всі; на  —  не; бгавішйанті  —  існуватимуть; амӯла̄х̣  —  без кореня.

tvayi — když Ty; saṁsthite — budeš zabit; gadayā — kyjem; śīrṇa — rozbitá; śīrṣaṇi — lebka; asmat-bhuja — z mé ruky; cyutayā — vrženým; ye — ti, kteří; ca — a; tubhyam — Tobě; balim — dary; haranti — nabízejí; ṛṣayaḥ — mudrci; ye — ti, kteří; ca — a; devāḥ — polobozi; svayam — automaticky; sarve — všichni; na — ne; bhaviṣyanti — budou existovat; amūlāḥ — bez kořenů.

Переклад

Překlad

Демон вів далі: Коли я розтрощу булавою Твою голову і Ти впадеш мертвий, тоді півбоги та мудреці, які з відданістю складають Тобі дари й жертвопринесення, самі собою позникають, як гинуть дерева з перерубаним корінням.

Démon pokračoval: Když padneš mrtev s lebkou rozbitou kyjem, vrženým mýma rukama, automaticky přestanou existovat také polobozi a mudrci, kteří Ti nabízejí obětiny a oddanou službu, stejně jako stromy zbavené kořenů.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Демонів діймає до живого, коли вони бачать, що віддані згідно з вказівками писань поклоняються Господу. Ведичні писання радять відданим неофітам виконувати дев’ять різновидів відданого служіння: слухати й оспівувати святе ім’я Бога, завжди пам’ятати Його, повторювати на вервиці Харе Крішна, Харе Крішна, Крішна Крішна, Харе Харе    /    Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, поклонятися Господу, втіленому як Божество в храмі, і активно діяти в свідомості Крішни, намагаючись збільшити кількість побожних людей і таким чином встановити у світі досконалу злагоду і мир. Демонам така діяльність не до вподоби. Їм не дає спокою ненависть до Бога і Його відданих. Вони завжди закликають людей облишити поклонятися Богу в церквах та храмах і замість того просто поліпшувати матеріальні умови життя, щоб задовольнити свої чуття. Демон Хіран’якша, побачивши Господа віч-на-віч, хотів назавжди позбутися цієї проблеми, вбивши Бога-Особу своєю могутньою булавою. Дуже прикметний приклад із викорчуваним деревом, який наводить демон. Віддані визнають Бога за корінь усього сущого. Вони використовують приклад із шлунком: так само як шлунок є джерелом енерґії для всіх частин тіла, Бог є первинне джерело всієї енерґії, що проявляється в матеріальному і духовному світах. Отож, якщо для підтримання всіх частин тіла треба постачати їжею шлунок, то для задоволення джерела всього щастя треба розвивати любов до Крішни піднесеною практикою свідомості Крішни. Демон прагнув знищити це джерело, бо, гадають вони, якщо знищити корінь, тобто Бога, то діяльність і Господа, і відданих припиниться само собою. Демон був би дуже втішений такою ситуацією в суспільстві. Демони завжди прагнуть створити суспільство безбожників, щоб безборонно насолоджувати свої чуття.

Як пояснює Шрідгара Свамі, цей вірш означає, що, коли Верховний Бог-Особа виб’є в демона булаву, то втішаться всі віддані Господа: не лише неофіти, але й древні віддані-мудреці.

Démoni jsou velice zneklidněni, když oddaní předepsaným způsobem uctívají Pána, jak je to doporučeno v písmech. Ve védské literatuře se začínajícím oddaným radí, aby se věnovali devíti druhům oddané služby, jako je poslouchat a zpívat svaté jméno Boha, neustále na Něj vzpomínat, opakovat na růženci Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare, uctívat Pána v podobě Jeho inkarnace Božstva v chrámu a vykonávat různé činnosti vědomí Kṛṣṇy, jejichž cílem je zvýšit počet zbožných lidí, a zajistit tak na světě dokonalý mír. Démoni takové činnosti nesnášejí. Neustále závidí Bohu a Jeho oddaným. Stále hlásají, aby lidé neuctívali Boha v chrámu či kostele, ale aby raději usilovali o hmotný pokrok pro uspokojení smyslů. Když démon Hiraṇyākṣa viděl Pána tváří v tvář, chtěl natrvalo vyřešit situaci tím, že zabije Osobnost Božství svým mocným kyjem. Příklad stromu bez kořene, který démon uvádí, je velice významný. Oddaní přijímají Boha jako kořen všeho. Dávají příklad, že stejně jako je žaludek zdrojem energie pro všechny části těla, Bůh je původním zdrojem veškeré energie, projevené v hmotném i duchovním světě. Zásobovat žaludek potravou je způsob, jak uspokojit všechny části těla, a vědomí Kṛṣṇy neboli vyvíjení lásky ke Kṛṣṇovi je vznešená metoda pro uspokojení zdroje veškerého štěstí. Démon chtěl zničit tento zdroj, protože kdyby ovládl kořen neboli Boha, činnosti Pána a oddaných by automaticky ustaly. Taková situace ve společnosti by se démonovi velice líbila. Démoni vždy touží po bezbožné společnosti, aby se mohli věnovat smyslovému požitku. Podle Śrīdhara Svāmīho tento verš znamená, že až Nejvyšší Osobnost Božství připraví démona o jeho kyj, budou velice spokojeni nejen začínající, ale i staří a moudří oddaní Pána.