Skip to main content

35

ТЕКСТ 35

Текст

Текст

та̄в ева хй адгуна̄ пра̄птау
па̄ршада-праварау харех̣
дітер джат̣гара-нірвішт̣ам̇
ка̄ш́йапам̇ теджа улбан̣ам
та̄в эва хй адхуна̄ пра̄птау
па̄ршада-праварау харех̣
дитер джат̣хара-нирвишт̣ам̇
ка̄ш́йапам̇ теджа улбан̣ам

Послівний переклад

Пословный перевод

тау  —  ті два брамники; ева  —  певно; хі  —  згадані; адгуна̄  —  зараз; пра̄птау  —  діставши; па̄ршада-праварау  —  важливі супутники; харех̣  —  Верховного Бога-Особи; дітех̣  —  Діті; джат̣гара  —  утробу; нірвішт̣ам  —  увійшовши; ка̄ш́йапам  —  Каш’япи Муні; теджах̣  —  сім’я; улбан̣ам  —  могутнє.

тау — эти два стража; эва — несомненно; хи — обратились; адхуна̄ — сейчас; пра̄птау — получив; па̄ршада-праварау — влиятельные спутники; харех̣ — Верховной Личности Бога; дитех̣ — Дити; джат̣хара — в лоно; нирвишт̣ам — войдя; ка̄ш́йапам — Кашьяпы Муни; теджах̣ — семя; улбан̣ам — могучее.

Переклад

Перевод

Господь Брахма вів далі: Тепер ті два головні брамники Бога-Особи, покриті могутнім сім’ям Каш’япи Муні, увійшли в утробу Діті.

Господь Брахма продолжал: Эти два главных стража Вайкунтхи, слуги Личности Бога, покрытые могучим семенем Кашьяпы Муни, вошли теперь в лоно Дити.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш    —    чітке свідчення, що показує, як матеріальні елементи покривають живу істоту, яка відначально жила на Вайкунтгалоці. Жива істота приймає притулок у сімені батька і разом з цим сім’ям потрапляє в утробу матері, де, утворюючи зав’язь в яйцеклітині матері, розвиває тіло відповідного типу. У зв’язку з цим варто згадати, що розум Каш’япи Муні не був цілком чистим, коли він зачинав цих двох синів, Хіран’якшу і Хіран’якашіпу. Тому сім’я, яке він вивергнув, було дуже могутнім і одночасно просякнуте гнівом. З цього випливає, що під час зачаття дитини розум батьків повинен бути дуже тверезий і наповнений відданістю. Для цього ведичні писання радять перед зачаттям проводити ґарбгадгана-самскару. Якщо розум батька збуджений, це погано вплине на якість його сімені і жива істота, покрита оболонками, які породили її батько й матір, матиме таку саму демонічну природу, як Хіран’якша і Хіран’якашіпу. Обставини, за яких відбувається зачаття, мають дуже велике значення. Це велика наука.

Этот стих с предельной ясностью описывает, каким образом материальные элементы покрывают живое существо, до этого обитавшее на Вайкунтхалоке. Живое существо входит в семя отца, которое вводится в чрево матери, и, попадая в эмульгированную женскую яйцеклетку, развивает тело определенного типа. В связи с этим необходимо напомнить, что, когда Кашьяпа Муни зачинал двух своих сыновей, Хираньякшу и Хираньякашипу, его сознание было осквернено, поэтому извергнутое им семя было необыкновенно могучим и вместе с тем насыщенным гневом. Из этого следует, что перед зачатием ребенка необходимо успокоить свой ум и настроить его на мысли о служении Господу. Для этого ведические писания рекомендуют проводить обряд гарбхадханы-самскары. Если ум отца возбужден, это плохо отразится на его семени, и живое существо, попавшее в тело, которое породили его отец и мать, будет таким же демоном, как Хираньякша и Хираньякашипу. Таким образом, прежде чем зачинать ребенка, необходимо создать благоприятные условия для зачатия. Это великая наука.