Skip to main content

22

Text 22

Текст

Text

дгармасйа те бгаґаватас трі-йуґа трібгіх̣ сваіх̣
падбгіш́ чара̄чарам ідам̇ двіджа-девата̄ртгам
нӯнам̇ бгр̣там̇ тад-абгіґга̄ті раджас тамаш́ ча
саттвена но варадайа̄ танува̄ нірасйа
dharmasya te bhagavatas tri-yuga tribhiḥ svaiḥ
padbhiś carācaram idaṁ dvija-devatārtham
nūnaṁ bhṛtaṁ tad-abhighāti rajas tamaś ca
sattvena no varadayā tanuvā nirasya

Послівний переклад

Synonyms

дгармасйа  —  уособлення всієї релігії; те  —  Тебе; бгаґаватах̣  —  Верховного Бога-Особи; трі-йуґа  —  що з’являєшся за всіх трьох епох; трібгіх̣  —  трьома; сваіх̣  —  Своїми; падбгіх̣  —  стопами; чара-ачарам  —  рухоме й нерухоме; ідам  —  цей всесвіт; двіджа  —  двічінароджених; девата̄  —  півбогів; артгам  —  задля; нӯнам  —  однак; бгр̣там  —  захищене; тат  —  ці стопи; абгіґга̄ті  —  знищуючи; раджах̣  —  ґуну страсті; тамах̣  —  ґуну невігластва; ча  —  і; саттвена  —  чистим добром; нах̣  —  нам; вара-дайа̄  —  даруючи всі благословення; танува̄  —  Твоєю трансцендентною формою; нірасйа  —  усуваючи.

dharmasya — of the personification of all religion; te — of You; bhagavataḥ — of the Supreme Personality of Godhead; tri-yuga — You who are manifest in all three millenniums; tribhiḥ — by three; svaiḥ — Your own; padbhiḥ — feet; cara-acaram — animate and inanimate; idam — this universe; dvija — the twice-born; devatā — the demigods; artham — for the sake of; nūnam — however; bhṛtam — protected; tat — those feet; abhighāti — destroying; rajaḥ — the mode of passion; tamaḥ — the mode of ignorance; ca — and; sattvena — of pure goodness; naḥ — unto us; vara-dayā — bestowing all blessings; tanuvā — by Your transcendental form; nirasya — driving away.

Переклад

Translation

Господи, Ти уособлення релігії. Тому Ти проявляєшся за трьох епох і захищаєш усесвіт, населений рухомими й нерухомими створіннями. Господи, доброзичливцю півбогів та двічінароджених, являючи милостиво Свій образ, що має природу чистого добра і є джерелом усіх благословень, звільни нас, будь ласка, від впливу раджасу й тамасу.

O Lord, You are the personification of all religion. Therefore You manifest Yourself in three millenniums, and thus You protect this universe, which consists of animate and inanimate beings. By Your grace, which is of pure goodness and is the bestower of all blessings, kindly drive away the elements of rajas and tamas for the sake of the demigods and twice-born.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Мудреці називають тут Господа трі-юґою, тобто Господом, що з’являється за трьох епох, чи юґ: Сат’я, Двапара і Трета. Тут не сказано, що Він з’являється за четвертої епохи, Калі-юґи.Ведичні писання пояснюють, що за Калі-юґи Господь приходить як чганна-аватара, приховане втілення. За цієї епохи Він не являє Себе відкрито. Однак за інших юґ Господь відкрито являє Себе як втілення, і тому Його називають трі-юґою, або Господом, що з’являється за трьох юґ.

The Lord is addressed in this verse as tri-yuga, or one who appears in three millenniums, namely the Satya, Dvāpara and Tretā yugas. He is not mentioned as appearing in the fourth millennium, or Kali-yuga. It is described in Vedic literature that in Kali-yuga He comes as channa-avatāra, or an incarnation, but He does not appear as a manifest incarnation. In the other yugas, however, the Lord is a manifest incarnation, and therefore he is addressed as tri-yuga, or the Lord who appears in three yugas.

Шрідгара Свамі дає ще одне пояснення слова трі-юґа. Юґа означає «пара», а трі означає «три». Господь являє три пари, або шість, багатств. З цього погляду Його також можна іменувати трі-юґа.

Господь уособлює в Собі всі релігійні засади. З трьох епох релігійні засади спираються на три складові духовної культури: на аскетизм, чистоту і милосердя. З цього погляду Господа також називають трі-юґою. За епохи Калі ці три опори духовної культури майже відсутні, але Господь такий милостивий, що незважаючи на відсутність таких духовних якостей за Калі-юґи, Він все одно приходить і дарує людям захист в образі прихованого втілення, Господа Чайтан’ї. Господа Чайтан’ю називають прихованим втіленням, тому що, хоча Він є Сам Крішна, Він грає роль відданого Крішни і не називає Себе Крішною. Тому віддані моляться до Господа Чайтан’ї, балагаючи звільнити їх від нашарувань страсті й невігластва, які становлять найпоширеніше «багатство» цієї епохи. Для того щоб очистити себе від ґун страсті й невігластва, члени руху свідомості Крішни повторюють Харе Крішна, Харе Крішна    —    святе ім’я Господа, як цього навчав Господь Чайтан’я.

Śrīdhara Svāmī describes tri-yuga as follows: yuga means “couple,” and tri means “three.” The Lord is manifested as three couples by His six opulences, or three couples of opulences. In that way He can be addressed as tri-yuga. The Lord is the personality of religious principles. In three millenniums religious principles are protected by three kinds of spiritual culture, namely austerity, cleanliness and mercy. The Lord is called tri-yuga in that way also. In the Age of Kali these three requisites to spiritual culture are almost absent, but the Lord is so kind that in spite of Kali-yuga’s being devoid of these three spiritual qualities, He comes and protects the people of this age in His covered incarnation as Lord Caitanya. Lord Caitanya is called “covered” because although He is Kṛṣṇa Himself, He presents Himself as a devotee of Kṛṣṇa, not directly Kṛṣṇa. The devotees pray to Lord Caitanya, therefore, to eliminate their stock of passion and ignorance, the most conspicuous assets of this yuga. In the Kṛṣṇa consciousness movement one cleanses himself of the modes of passion and ignorance by chanting the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa — as introduced by Lord Caitanya.

Четверо Кумар усвідомлювали, що перебувають під впливом ґун страсті й невігластва, адже, навіть потрапивши на Вайкунтгу, вони захотіли проклясти відданих Господа. Усвідомлюючи свою слабкість, вони попрохали Господа звільнити їх від страсті й невігластва, які все ще осквернювали їхні серця. Три згадані трансцендентні якості    —    чистота, аскетизм і милосердя    —    притаманні двічінародженим і півбогам. Ті, хто не втвердився в ґуні добра, не може дотримуватися цих трьох засад духовного розвитку. Тому в русі свідомості Крішни заборонені три форми гріховної діяльності: незаконний секс, вживання дурманних речовин і вживання будь-якої їжі, крім тої, яка офірована Господу (прасаду). Ці три заборони нерозривно пов’язані з засадами аскетизму, чистоти й милосердя. Щадячи нещасних тварин, віддані проявляють милосердя, не осквернюючи себе шкідливою їжею та шкідливими звичками, віддані проявляють якість чистоти. Аскетичність відданих проявляється в тому, що вони обмежують своє статеве життя. Цих засад, що їх мають на увазі четверо Кумар, повинні дотримуватися всі віддані, які хочуть розвинути свідомість Крішни.

The four Kumāras were cognizant of their situation in the modes of passion and ignorance because, although in Vaikuṇṭha, they wanted to curse devotees of the Lord. Since they were conscious of their own weakness, they prayed to the Lord to remove their still-existing passion and ignorance. The three transcendental qualifications — cleanliness, austerity and mercy — are the qualifications of the twice-born and the demigods. Those who are not situated in the quality of goodness cannot accept these three principles of spiritual culture. For the Kṛṣṇa consciousness movement, therefore, there are three sinful activities which are prohibited: illicit sex, intoxication, and eating anything other than prasāda, food offered to Kṛṣṇa. These three prohibitions are based on the principles of austerity, cleanliness and mercy. Devotees are merciful because they spare the poor animals, and they are clean because they are free of contamination from unwanted foodstuff and unwanted habits. Austerity is represented by restricted sex life. These principles, indicated by the prayers of the four Kumāras, should be followed by the devotees who are engaged in Kṛṣṇa consciousness.