Skip to main content

44

Text 44

Текст

Text

те ва̄ амушйа вадана̄сіта-падма-кош́ам
удвікшйа сундаратара̄дгара-кунда-ха̄сам
лабдга̄ш́ішах̣ пунар авекшйа тадійам ан̇ґгрі-
двандвам̇ накга̄рун̣а-ман̣і-ш́райан̣ам̇ нідадгйух̣
te vā amuṣya vadanāsita-padma-kośam
udvīkṣya sundaratarādhara-kunda-hāsam
labdhāśiṣaḥ punar avekṣya tadīyam aṅghri-
dvandvaṁ nakhāruṇa-maṇi-śrayaṇaṁ nidadhyuḥ

Послівний переклад

Synonyms

те  —  ті мудреці; ваі  —  певно; амушйа  —  Верховного Бога-Особи; вадана  —  обличчя; асіта  —  синій; падма  —  лотос; кош́ам  —  внутрішня частина; удвікшйа  —  дивлячись вгору; сундара-тара  —  прекрасніше; адгара  —  губи; кунда  —  жасмин; ха̄сам  —  усміх; лабдга  —  досягнувши; а̄ш́ішах̣  —  мету життя; пунах̣  —  знову; авекшйа  —  дивлячись униз; тадійам  —  Його; ан̇ґгрі-двандвам  —  дві лотосові стопи; накга  —  нігті; арун̣а  —  рожеві; ман̣і  —  рубіни; ш́райан̣ам  —  притулок; нідадгйух̣  —  стали медитувати.

te — those sages; vai — certainly; amuṣya — of the Supreme Personality of Godhead; vadana — face; asita — blue; padma — lotus; kośam — inside; udvīkṣya — after looking up; sundara-tara — more beautiful; adhara — lips; kunda — jasmine flower; hāsam — smiling; labdha — achieved; āśiṣaḥ — aims of life; punaḥ — again; avekṣya — looking down; tadīyam — His; aṅghri-dvandvam — pair of lotus feet; nakha — nails; aruṇa — red; maṇi — rubies; śrayaṇam — shelter; nidadhyuḥ — meditated.

Переклад

Translation

Прекрасне обличчя Господа здалося їм вінчиком блакитного лотоса, а Господній усміх здавався їм розпущеною квіткою жасмину. Побачивши Господнє обличчя, мудреці відчули повне задоволення, і прагнучи знову охопити Господа поглядом, вони опустили очі на нігті Його лотосових стіп, подібні до рубінів. Так вони знову й знову оглядали трансцендентне тіло Господа, аж поки занурилися в медитацію на Його особистісний образ.

The Lord’s beautiful face appeared to them like the inside of a blue lotus, and the Lord’s smile appeared to be a blossoming jasmine flower. After seeing the face of the Lord, the sages were fully satisfied, and when they wanted to see Him further, they looked upon the nails of His lotus feet, which resembled rubies. Thus they viewed the Lord’s transcendental body again and again, and so they finally achieved meditation on the Lord’s personal feature.