Skip to main content

41

Sloka 41

Текст

Verš

тада̄ віш́веш́варах̣ круддго
бгаґава̄і лока-бга̄ванах̣
ханішйатй аватірйа̄сау
йатга̄дрін ш́атапарва-дгр̣к
tadā viśveśvaraḥ kruddho
bhagavāl loka-bhāvanaḥ
haniṣyaty avatīryāsau
yathādrīn śataparva-dhṛk

Послівний переклад

Synonyma

тада̄  —  тоді; віш́ва-іш́варах̣  —  Господь всесвіту; круддгах̣  —  розлютований; бгаґава̄н  —  Верховний Бог-Особа; лока-бга̄ванах̣  —  доброзичливець усього людства; ханішйаті  —  знищить; аватірйа  —  зійшовши особисто; асау  —  Він; йатга̄  —  наче; адрін  —  гори; ш́ата-парва-дгр̣к  —  громовержець (Індра).

tadā — tehdy; viśva-īśvaraḥ — Pán vesmíru; kruddhaḥ — velice rozhněvaný; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; loka-bhāvanaḥ — který si přeje blaho všech lidí; haniṣyati — zabije; avatīrya — když Osobně sestoupí; asau — On; yathā — jako když; adrīn — hory; śata-parva-dhṛk — vládce blesku (Indra).

Переклад

Překlad

Тоді Господь усесвіту, Верховний Бог-Особа, бажаючи добра усім живим істотам, зійде в цей світ і знищить їх, як Індра своїми блискавками руйнує гори.

Tehdy sestoupí Pán vesmíru, Nejvyšší Osobnost Božství, který je příznivcem všech živých bytostí, a ukončí jejich životy, stejně jako Indra rozbíjí hory svými blesky.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Як сказано в «Бгаґавад-ґіті» (4.8), Господнє втілення сходить для того, щоб оборонити відданих і знищити лиходіїв. Господь всесвіту і всього сущого прийде, щоб вбити синів Діті за їхні злочини проти Господніх відданих. Господь має численних представників, як оце Індра, Чандра, Варуна, богиня Дурґа, чи Калі, і вони можуть покарати найгрізніших лиходіїв цього світу. Тут дуже доречне порівняння з блискавкою, що розбиває гору. Вважають, що у всесвіті немає могутнішого тіла за гору, однак з волі Господа будь-яка гора розпадеться на друзки. Верховному Богові-Особі немає потреби приходити особисто для того, щоб знищити будь-яке створіння, хоч би яке воно було могутнє. Він сходить лише задля Своїх відданих. Всі, хто перебуває в полоні матеріальної природу, неминуче страждає, однак злочини лиходіїв, які вбивають невинних людей та тварин чи мучать жінок, примножують страждання всіх створінь і завдають болю серцям відданих. Через це Господь Сам сходить у матеріальний світ. Він сходить тільки для того, щоб принести полегшення Своїх щирих відданих. Коли Господь вбиває лиходіїв, це також Його милість до них, хоча на сторонній погляд здається, ніби Господь стає на бік відданого. Господь абсолютний і тому, чи Він вбиває лиходіїв, чи Він проливає милість на відданих, між Його діями немає різниці.

Jak je řečeno v Bhagavad-gītě (4.8), Pán sestupuje jako inkarnace, aby osvobodil oddané a zabil darebáky. Vládce vesmíru a všeho, co existuje, se zjeví, aby zabil syny Diti za jejich urážky oddaných Pána. Pán má mnoho zástupců, jako je Indra, Candra, Varuṇa, bohyně Durgā a Kālī, kteří mohou potrestat každého darebáka na světě, ať je sebemocnější. V tomto verši je velice názorný příklad hor rozbíjených bleskem. Hora má nejsilněji stavěné tělo ve vesmíru, ale i to může být řízením Nejvyššího Pána snadno rozbito. Nejvyšší Osobnost Božství nemusí sestupovat Osobně, je-li třeba zabít jakkoliv silně stavěné tělo — sestupuje pouze kvůli Svým oddaným. Každého čeká nevyhnutelné utrpení od hmotné přírody, ale Pán sestupuje proto, že darebáci svými činnostmi, kdy zabíjejí nevinné lidi a zvířata nebo mučí ženy, škodí všem, a způsobují tak bolest oddaným. Sestupuje pouze proto, aby ulevil Svým milujícím oddaným. To, že Pán zabije nějakého darebáka, je také projevem Jeho milosti k němu, i když se Pán zdánlivě staví na stranu Svého oddaného. Jelikož Pán je absolutní, není rozdíl v tom, jestli zabíjí darebáky nebo podporuje Své oddané.