Skip to main content

16

ТЕКСТ 16

Текст

Текст

іті та̄м̇ віра ма̄річах̣
кр̣пан̣а̄м̇ баху-бга̄шін̣ім
пратйа̄ха̄нунайан ва̄ча̄
правр̣ддга̄нан̇ґа-каш́мала̄м
ити та̄м̇ вӣра ма̄рӣчах̣
кр̣пан̣а̄м̇ баху-бха̄шин̣ӣм
пратйа̄ха̄нунайан ва̄ча̄
правр̣ддха̄нан̇га-каш́мала̄м

Послівний переклад

Пословный перевод

іті  —  так; та̄м  —  їй; віра  —  герою; ма̄річах̣  —  син Марічі (Каш’япа); кр̣пан̣а̄м  —  нещасній; баху-бга̄шін̣ім  —  занадто балакучій; пратйа̄ха  —  відповів; анунайан  —  заспокоюючи; ва̄ча̄  —  словами; правр̣ддга  —  дуже збудженою; анан̇ґа  —  хіттю; каш́мала̄м  —  осквернену.

ити — так; та̄м — ей; вӣра — о герой; ма̄рӣчах̣ — сын Маричи (Кашьяпа); кр̣пан̣а̄м — несчастной; баху-бха̄шин̣ӣм — словоохотливой; пратйа̄ха — ответил; анунайан — успокаивая; ва̄ча̄ — словами; правр̣ддха — необычайно взволнованную; анан̇га — вожделением; каш́мала̄м — оскверненную.

Переклад

Перевод

О герою [Відуро], у відповідь на це син Марічі спробував заспокоїти Діті, осквернену хіттю і тому нещасну й багатомовну.

О герой [Видура], обратившись к Дити со словами утешения, сын Маричи успокоил ее, оскверненную вожделением, а потому несчастную и не в меру разговорчивую.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Хіть, що охоплює чоловіка чи жінку, вважають за гріховне осквернення. Каш’япа був занурений в духовну діяльність, однак йому забракло сили, щоб відмовити своїй збудженій дружині. Він міг би відмовити їй, рішуче сказавши, що її бажання нездійсненне, але він не мав такої духовної сили, яку мав Відура. Майтрея називає Відуру тут героєм, тому що ніхто не вміє панувати над своїми чуттями ліпше, як відданий Господа. Схоже на те, що Каш’япа сам хотів насолодитися статевими зносинами з дружиною, і, не маючи в собі достатньо сили, просто спробував заспокоїти її лагідною мовою.

Вожделение, которое испытывает мужчина или женщина, является греховной скверной. Кашьяпа занимался духовной деятельностью, но тем не менее не нашел в себе достаточно сил, чтобы отказать жене, охваченной вожделением. Он мог бы дать Дити категорический отказ, объяснив, что ее желание неосуществимо, однако он не обладал такой духовной силой, какая была у Видуры. Майтрея называет здесь Видуру героем, ибо никто не владеет своими чувствами лучше, чем преданный. Судя по всему, в глубине души Кашьяпа сам желал насладиться близостью со своей женой, поэтому, не обладая достаточной силой, он сделал робкую попытку образумить и утешить Дити.