Skip to main content

28

Sloka 28

Текст

Verš

ґгра̄н̣ена пр̣тгвйа̄х̣ падавім̇ віджіґгран
крод̣а̄падеш́ах̣ свайам адгвара̄н̇ґах̣
кара̄ла-дам̇шт̣ро ’пй акара̄ла-др̣ґбгйа̄м
удвікшйа віпра̄н ґр̣н̣ато ’віш́ат кам
ghrāṇena pṛthvyāḥ padavīṁ vijighran
kroḍāpadeśaḥ svayam adhvarāṅgaḥ
karāla-daṁṣṭro ’py akarāla-dṛgbhyām
udvīkṣya viprān gṛṇato ’viśat kam

Послівний переклад

Synonyma

ґгра̄н̣ена  —  нюхом; пр̣тгвйа̄х̣  —  Землі; падавім  —  розташування; віджіґгран  —  шукаючи; крод̣а-ападеш́ах̣  —  прибравши тіло кабана; свайам  —  особисто; адгвара  —  трансцендентне; ан̇ґах̣  —  тіло; кара̄ла  —  жаскі; дам̇шт̣рах̣  —  зуби (ікла); апі  —  хоча; акара̄ла  —  не страшним; др̣ґбгйа̄м  —  поглядом; удвікшйа  —  глянувши; віпра̄н  —  на всіх відданих-брахманів; ґр̣н̣атах̣  —  що підносили молитви; авіш́ат  —  увійшов; кам  —  у воду.

ghrāṇena — po čichu; pṛthvyāḥ — Země; padavīm — umístění; vijighran — hledaje Zemi; kroḍa-apadeśaḥ — přijímající tělo kance; svayam — Osobně; adhvara — transcendentální; aṅgaḥ — tělo; karāla — nahánějící hrůzu; daṁṣṭraḥ — zuby (kly); api — přestože; akarāla — nenahánějící hrůzu; dṛgbhyām — Svým pohledem; udvīkṣya — pohlížející na; viprān — všechny oddané brāhmaṇy; gṛṇataḥ — kteří pronášeli modlitby; aviśat — vstoupil; kam — do vody.

Переклад

Překlad

Він    —    Сам Верховний Господь Вішну і тому трансцендентний, але, прибравши тіло вепра, Він став шукати Землю нюхом. Його ікла наганяли страх, а Його добрий погляд був спрямований на відданих-брахманів, що підносили молитви. Так Він увійшов у воду.

Byl to Nejvyšší Pán Viṣṇu Osobně, a byl proto transcendentální, ale jelikož měl tělo kance, hledal Zemi po čichu. Jeho kly naháněly hrůzu. Pohlédl na oddané brāhmaṇy, kteří pronášeli modlitby, a ponořil se do vody.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Ми повинні завжди пам’ятати, що, хоча тіло кабана матеріальне, Господня форма кабана була вільна від матеріальної скверни. Звичайний кабан неспроможний прибрати велетенської форми, що закриває собою все небо аж до Сат’ялоки. Його тіло завжди й за будь-яких обставин трансцендентне, тому прибираючи образу вепра Він просто розважається. Його тіло    —    уособлення всіх Вед і тому трансцендентне. Однак через те що Він прибрав подобу вепра, Він став шукати Землю нюхом, як звичайний кабан. Господь може досконало зіграти роль будь-якої живої істоти. Велетенська подоба вепра наганяла великий жах на всіх невідданих, але чистих відданих Господа вона зовсім не лякала. Навпаки, Господь Вепр так ласкаво поглядав на Своїх відданих, що всі вони відчували трансцендентне щастя.

Musíme mít vždy na paměti, že i když je tělo kance hmotné, kančí podoba Pána nebyla hmotně znečištěná. Žádný pozemský kanec nemůže nabýt gigantické podoby rozpínající se po celém nebi, počínaje Satyalokou. Tělo Pána je za všech okolností transcendentální, a přijetí podoby kance je tedy pouze Jeho zábavou. Celé Jeho tělo jsou Vedy; to znamená, že je transcendentální. Jelikož však přijal podobu kance, začal hledat Zemi po čichu jako obyčejný kanec. Pán umí dokonale hrát roli jakékoliv živé bytosti. Gigantická podoba kance naháněla všem neoddaným velkou hrůzu, ale Svým čistým oddaným Pán zdaleka hrůzu nenaháněl — naopak, Jeho pohled jim byl tak příjemný, že se všichni cítili transcendentálně šťastní.