Skip to main content

21

Text 21

Текст

Texto

дгармаш́ чатуш-па̄н мануджа̄н
кр̣те саманувартате
са ева̄нйешв адгармен̣а
вйеті па̄дена вардгата̄
dharmaś catuṣ-pān manujān
kṛte samanuvartate
sa evānyeṣv adharmeṇa
vyeti pādena vardhatā

Послівний переклад

Palabra por palabra

дгармах̣  —  релігію; чатух̣-па̄т  —  всі чотири складові; мануджа̄н  —  людство; кр̣те  —  в Сат’я-юґу; саманувартате  —  належно підтримувало; сах̣  —  те; ева  —  певно; анйешу  —  в інших; адгармен̣а  —  впливом безбожності; вйеті  —  занепала; па̄дена  —  по одній четвертій; вардгата̄  —  поступово зростаючи.

dharmaḥ — religión; catuḥ-pāt — cuatro dimensiones completas; manujān — humanidad; kṛte — en el Satya-yuga; samanuvartate — apropiadamente mantenida; saḥ — esa; eva — ciertamente; anyeṣu — en otros; adharmeṇa — por la influencia de la irreligión; vyeti — decayó; pādena — en una parte; vardhatā — aumentando gradual y proporcionalmente.

Переклад

Traducción

Відуро, за епохи Сат’ї людство належно дотримується всіх релігійних засад, але кожної наступної епохи релігія на одну чверть занепадає, а безбожність на одну чверть зростає.

¡Oh, Vidura! En el milenio Satya, la humanidad mantenía apropiada y completamente los principios de la religión; pero en otros milenios, la religión gradualmente disminuyó en parte, a medida que la irreligión se admitía proporcionalmente.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: За епохи Сат’ї люди дотримувалися всіх релгійних засад. З кожною наступною епохою релігійність на чверть зменшувалася. Інакше кажучи, нині релігійність збереглася тільки на одну чверть, а три інші чверті в свідомості людей заступила безбожність. Через це люди нинішньої епохи не знають справжнього щастя.

En el milenio Satya imperaba la ejecución completa de los principios religiosos. Gradualmente, los principios de la religión disminuyeron en una parte en cada uno de los milenios siguientes. En otras palabras, actualmente hay una parte de religión y tres partes de irreligión. Por consiguiente, la gente de esta era no es muy feliz.