Skip to main content

3

Sloka 3

Текст

Verš

сӯта ува̄ча
евам̇ сан̃чодітас тена
кшаттра̄ кауша̄равір муніх̣
прітах̣ пратйа̄ха та̄н праш́на̄н
хр̣ді-стга̄н атга бга̄рґава
sūta uvāca
evaṁ sañcoditas tena
kṣattrā kauṣāravir muniḥ
prītaḥ pratyāha tān praśnān
hṛdi-sthān atha bhārgava

Послівний переклад

Synonyma

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі сказав; евам  —  так; сан̃чодітах̣  —  натхненний; тена  —  ним; кшаттра̄  —  Відурою; кауша̄равіх̣  —  син Кушари; муніх̣  —  великий мудрець; прітах̣  —  задоволений; пратйа̄ха  —  відповів; та̄н  —  ті; праш́на̄н  —  запитання; хр̣ді-стга̄н  —  з глибини свого серця; атга  —  так; бга̄рґава  —  сину Бгріґу.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī řekl; evam — takto; sañcoditaḥ — povzbuzen; tena — jím; kṣattrā — Vidurou; kauṣāraviḥ — syn Kuṣāry; muniḥ — velký mudrc; prītaḥ — potěšen; pratyāha — zodpověděl; tān — tyto; praśnān — otázky; hṛdi-sthān — z hloubi svého srdce; atha — takto; bhārgava — ó synu Bhṛgua.

Переклад

Překlad

Сута Ґосвамі сказав: О сину Бгріґу, Відурині слова дуже надихнули великого мудреця Майтрею. У своєму серці він зберігав усе знання, і тому відразу став, одне за одним, відповідати на всі запитання Відури.

Sūta Gosvāmī řekl: Ó synu Bhṛgua, velkého mudrce Maitreyu Muniho tato Vidurova slova velice povzbudila. V jeho srdci bylo uloženo vše, a proto začal zodpovídat jednu otázku po druhé.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Поява слів сӯта ува̄ча («Сута Ґосвамі сказав») вказує на перерву бесіді Махараджі Парікшіта і Шукадеви Ґосвамі. Коли Шукадева Ґосвамі розмовляв із Махараджею Парікшітом, Сута Ґосвамі був лише одним із багатьох слухачів. Але згодом Сута Ґосвамі переповів усе мудрецям Наймішаран’ї, яких очолював мудрець Шаунака, нащадок Шукадеви Ґосвамі. Суттєвої різниці, щоправда, у викладі обговорюваних питань це не становить.

Vazba sūta uvāca (“Sūta Gosvāmī řekl”) se zde objevuje jako přerušení rozhovoru mezi Mahārājem Parīkṣitem a Śukadevem Gosvāmīm. Když Śukadeva Gosvāmī hovořil k Mahārājovi Parīkṣitovi, Sūta Gosvāmī byl jen jedním z mnoha posluchačů. Sūta Gosvāmī však hovořil k mudrcům v Naimiṣāraṇyi, které vedl mudrc Śaunaka, potomek Śukadeva Gosvāmīho. Na předmětu rozhovoru to ovšem nic podstatného nemění.