Skip to main content

28–29

Texts 28-29

Текст

Texto

дева-сарґаш́ ча̄шт̣а-відго
вібудга̄х̣ пітаро ’сура̄х̣
ґандгарва̄псарасах̣ сіддга̄
йакша-ракша̄м̇сі ча̄ран̣а̄х̣
deva-sargaś cāṣṭa-vidho
vibudhāḥ pitaro ’surāḥ
gandharvāpsarasaḥ siddhā
yakṣa-rakṣāṁsi cāraṇāḥ
бгӯта-прета-піш́а̄ча̄ш́ ча
відйа̄дгра̄х̣ кіннара̄дайах̣
даш́аіте відура̄кгйа̄та̄х̣
сарґа̄с те віш́ва-ср̣к-кр̣та̄х̣
bhūta-preta-piśācāś ca
vidyādhrāḥ kinnarādayaḥ
daśaite vidurākhyātāḥ
sargās te viśva-sṛk-kṛtāḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

дева-сарґах̣  —  створення півбогів; ча  —  також; ашт̣а-відгах̣  —  вісім різновидів; вібудга̄х̣  —  півбоги; пітарах̣  —  пращури; асура̄х̣  —  демони; ґандгарва  —  витончені митці вищих планет; апсарасах̣  —  ангели; сіддга̄х̣  —  ті, хто досконало оволодів містичними силами; йакша  —  надприродні охоронці; ракша̄м̇сі  —  велетні; ча̄ран̣а̄х̣  —  небесні співаки; бгӯта  —  джини; прета  —  злі духи; піш́а̄ча̄х̣  —  супровідні духи; ча  —  також; відйа̄дгра̄х̣  —  небожителі, яких звуть від’ядгарами; кіннара  —  надлюди; а̄дайах̣  —  та інші; даш́а ете  —  ці десять (етапів творення); відура  —  Відуро; а̄кгйа̄та̄х̣  —  описано; сарґа̄х̣  —  творення; те  —  тобі; віш́ва-ср̣к  —  творцем всесвіту (Брахмою); кр̣та̄х̣  —  здійснені.

deva-sargaḥ — creación de los semidioses; ca — también; aṣṭa-vidhaḥ — ocho clases; vibudhāḥ — los semidioses; pitaraḥ — los antepasados; asurāḥ — los demonios; gandharva — los expertos artesanos de los planetas superiores; apsarasaḥ — los ángeles; siddhāḥ — personas perfectas en lo referente a poderes místicos; yakṣa — los grandes protectores; rakṣāṁsi — gigantes; cāraṇāḥ — los cantantes celestiales; bhūta — genios; preta — espíritus malignos; piśācāḥ — espíritus asistentes; ca — también; vidyādhrāḥ — los ciudadanos celestiales conocidos como vidyādharas; kinnara — seres sobrehumanos; ādayaḥ — y otros; daśa ete — todas estas diez (creaciones); vidura — ¡oh, Vidura!; ākhyātāḥ — descritas; sargāḥ — creaciones; te — a ti; viśva-sṛk — el creador del universo (Brahmā); kṛtāḥ — hecho por él.

Переклад

Traducción

Істот, які з’являються на наступному етапі і які належать до категорії півбогів, поділяють на вісім різновидів: 1) півбоги, 2) прабатьки, 3) асури, чи демони, 4) ґандгарви та апсари, або ангели, 5) якші та ракшаси, 6) сіддги, чарани та від’ядгари, 7) бгути, прети й пішачі і 8) надлюди, небесні співаки й такі інші. Всіх їх створює Брахма, творець усесвіту.

La creación de los semidioses es de ocho variedades: primero, los semidioses; segundo, los antepasados; tercero, los asuras o demonios; cuarto, los gandharvas y apsarās, o ángeles; quinto, los yakṣas y rākṣasas; sexto, los siddhas, cāraṇas y vidyādharas; séptimo, los bhūtas, pretas y piśācas; y octavo, los seres sobrehumanos, cantantes celestiales, etcétera. Todos son creados por Brahmā, el creador del universo.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Як пояснено в Другій пісні «Шрімад-Бгаґаватам», сіддги    —    це жителі Сіддгалоки. Вони спроможні пересуватися в просторі без будь-яких літальних апаратів. Просто побажавши, вони без жодних труднощів можуть перемістится з одної планети на іншу. Отже, жителі вищих планет набагато перевершують жителів цієї планети в усіх сферах мистецтва, культури і науки, тому що посідають куди розвиненіший інтелект. Духів та джинів, згаданих тут, також зараховують до півбогів, бо вони володіють надзвичайними здібностями, недоступними для людей.

Como se explicó en el Segundo Canto del Śrīmad-Bhāgavatam, los siddhas son habitantes de Siddhaloka, donde los habitantes viajan por el espacio sin vehículos. Con su sola voluntad, pueden pasar de un planeta a otro sin dificultad. Por consiguiente, en los planetas más elevados, los habitantes son muy superiores a los habitantes de este planeta en todo lo referente al arte, la cultura y la ciencia, pues poseen cerebros superiores a los de los seres humanos. Los espíritus y genios que se mencionan en relación con esto también se cuentan entre los semidioses, debido a que pueden realizar funciones poco comunes, que resultan imposibles para los hombres.