2
ТЕКСТ 2
Текст
Текст
твайй артга̄ баху-віт-тама
та̄н вадасва̄нупӯрвйен̣а
чгіндгі нах̣ сарва-сам̇ш́айа̄н
твайй артха̄ бахувиттама
та̄н вадасва̄нупӯрвйен̣а
чхиндхи нах̣ сарва-сам̇ш́айа̄н
Послівний переклад
Пословный перевод
йе — ці всі; ча — також; ме — мною; бгаґаван — о могутній; пр̣шт̣а̄х̣ — запитання; твайі — тобі; артга̄х̣ — ціль; баху-віт-тама — о високовчений; та̄н — їх усіх; вадасва — будь ласка, опиши; а̄нупӯрвйен̣а — з початку до кінця; чгіндгі — будь ласка, розрубай; нах̣ — мої; сарва — усі; сам̇ш́айа̄н — сумніви.
йе — все те; ча — также; ме — мною; бхагаван — о могущественный; пр̣шт̣а̄х̣ — заданные вопросы; твайи — тебе; артха̄х̣ — цель; баху-вит-тама — о великий мудрец; та̄н — все они; вадасва — опиши, пожалуйста; а̄нупӯрвйен̣а — от начала до конца; чхиндхи — будь милостив, развей; нах̣ — мои; сарва — все; сам̇ш́айа̄н — сомнения.
Переклад
Перевод
О високовчений мудрецю, будь ласка, розсій усі мої сумніви і проясни від початку до кінця усе, про що я тебе запитував.
Тебе известно все, поэтому будь милостив, развей мои сомнения и ответь на вопросы, которые я задал тебе, с первого и до последнего.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Відура звернувся з усіма своїми суттєвими запитаннями до Майтреї, бо знав, що Майтрея — це саме та людина, яка може дати вичерпну відповідь. Обираючи вчителя, треба упевнитися в його якостях, — немає сенсу звертатися з серйозними духовними запитаннями до невігласа. Йти з такими запитаннями до необізнаного з цим предметом вчителя, який бере відповіді з своєї уяви, — це просто марнувати свій час.
Видура задал Майтрее все самые важные вопросы, ибо знал, что на каждый из них Майтрея мог дать исчерпывающий ответ. Мы должны быть уверены в компетентности своего учителя; с вопросами, касающимися духовной науки, не следует обращаться к невежественному человеку. Задавать вопросы учителю, который сам не знает ответа на них, и выслушивать его измышления — значит зря терять свое драгоценное время.