Skip to main content

6

Text 6

Текст

Texto

ш́рі-ш́ука ува̄ча
йада̄ ту ра̄джа̄ сва-сута̄н аса̄дгӯн
пушн̣ан на дгармен̣а вінашт̣а-др̣шт̣іх̣
бгра̄тур йавішт̣хасйа сута̄н вібандгӯн
правеш́йа ла̄кша̄-бгаване дада̄ха
śrī-śuka uvāca
yadā tu rājā sva-sutān asādhūn
puṣṇan na dharmeṇa vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ
bhrātur yaviṣṭhasya sutān vibandhūn
praveśya lākṣā-bhavane dadāha

Послівний переклад

Palabra por palabra

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; йада̄  —  коли; ту  —  але; ра̄джа̄  —  цар Дгрітараштра; сва-сута̄н  —  власних синів; аса̄дгӯн  —  безчесних; пушн̣ан  —  підтримуючи; на  —  ніколи; дгармен̣а  —  на праведний шлях; вінашт̣а-др̣шт̣іх̣  —  хто втратив зір; бгра̄тух̣  —  свого брата; йавішт̣гасйа  —  молодшого; сута̄н  —  синів; вібандгӯн  —  які не мали заступника (батька); правеш́йа  —  спонукав увійти; ла̄кша̄  —  смоляний; бгаване  —  в будинок; дада̄ха  —  підпалив.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; yadā — cuando; tu — pero; rājā — el rey Dhṛtarāṣṭra; sva-sutān — sus propios hijos; asādhūn — deshonestos; puṣṇan — nutriendo; na — nunca; dharmeṇa — en el sendero correcto; vinaṣṭa-dṛṣṭhiḥ — aquel que ha perdido su discernimiento; bhrātuḥ — de su hermano; yaviṣṭhasya — menor; sutān — hijos; vibandhūn — carentes de guardián (padre); praveśya — hizo entrar; lākṣā — laca; bhavane — en la casa; dadāha — incendió.

Переклад

Traducción

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Цар Дгрітараштра, засліплений неправедним бажанням забезпечити статками своїх безчесних синів, вирішив спалити заживо своїх осиротілих без батька племінників Пандавів і, поселивши їх у смоляному будинку, підпалив його.

Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo: El rey Dhṛtarāṣṭra, cegado por la influencia de los deseos impíos de nutrir a sus deshonestos hijos, prendió fuego a la casa de laca para quemar a sus sobrinos huérfanos de padre, los Pāṇḍavas.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Дгрітараштра був сліпий з народження, але його духовна сліпота, з якою він ішов на будь-який гріх задля безчесних синів, була куди страшніша за фізичний брак зору. Фізичний брак зору не становить перешкоди для духовного росту. Але сліпота духовна, навіть за найліпшого фізичного здоров’я, становить величезну перешкоду на шляху до мети людського життя.

Dhṛtarāṣṭra era ciego de nacimiento, pero la ceguera por la cual cometía actividades impías para respaldar a sus deshonestos hijos era una ceguera mayor que su carencia física de vista. La carencia física de vista no excluye del progreso espiritual. Pero cuando alguien es ciego espiritualmente, aunque sea apto físicamente, esa ceguera va en peligroso detrimento del sendero progresivo de la vida humana.