Skip to main content

6

Text 6

Текст

Text

ш́рі-ш́ука ува̄ча
йада̄ ту ра̄джа̄ сва-сута̄н аса̄дгӯн
пушн̣ан на дгармен̣а вінашт̣а-др̣шт̣іх̣
бгра̄тур йавішт̣хасйа сута̄н вібандгӯн
правеш́йа ла̄кша̄-бгаване дада̄ха
śrī-śuka uvāca
yadā tu rājā sva-sutān asādhūn
puṣṇan na dharmeṇa vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ
bhrātur yaviṣṭhasya sutān vibandhūn
praveśya lākṣā-bhavane dadāha

Послівний переклад

Synonyms

ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча  —  Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; йада̄  —  коли; ту  —  але; ра̄джа̄  —  цар Дгрітараштра; сва-сута̄н  —  власних синів; аса̄дгӯн  —  безчесних; пушн̣ан  —  підтримуючи; на  —  ніколи; дгармен̣а  —  на праведний шлях; вінашт̣а-др̣шт̣іх̣  —  хто втратив зір; бгра̄тух̣  —  свого брата; йавішт̣гасйа  —  молодшого; сута̄н  —  синів; вібандгӯн  —  які не мали заступника (батька); правеш́йа  —  спонукав увійти; ла̄кша̄  —  смоляний; бгаване  —  в будинок; дада̄ха  —  підпалив.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; yadā — when; tu — but; rājā — King Dhṛtarāṣṭra; sva-sutān — his own sons; asādhūn — dishonest; puṣṇan — nourishing; na — never; dharmeṇa — on the right path; vinaṣṭa-dṛṣṭiḥ — one who has lost his insight; bhrātuḥ — of his brother; yaviṣṭhasya — younger; sutān — sons; vibandhūn — having no guardian (father); praveśya — made to enter; lākṣā — lacquer; bhavane — in the house; dadāha — set on fire.

Переклад

Translation

Шрі Шукадева Ґосвамі сказав: Цар Дгрітараштра, засліплений неправедним бажанням забезпечити статками своїх безчесних синів, вирішив спалити заживо своїх осиротілих без батька племінників Пандавів і, поселивши їх у смоляному будинку, підпалив його.

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: King Dhṛtarāṣṭra became blind under the influence of impious desires to nourish his dishonest sons, and thus he set fire to the lacquer house to burn his fatherless nephews, the Pāṇḍavas.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Дгрітараштра був сліпий з народження, але його духовна сліпота, з якою він ішов на будь-який гріх задля безчесних синів, була куди страшніша за фізичний брак зору. Фізичний брак зору не становить перешкоди для духовного росту. Але сліпота духовна, навіть за найліпшого фізичного здоров’я, становить величезну перешкоду на шляху до мети людського життя.

Dhṛtarāṣṭra was blind from birth, but his blindness in committing impious activities to support his dishonest sons was a greater blindness than his physical lack of eyesight. The physical lack of sight does not bar one from spiritual progress. But when one is blind spiritually, even though physically fit, that blindness is dangerously detrimental to the progressive path of human life.