35
Text 35
Текст
Texto
ананйа-вр̣ттйа̄ самануврата̄ йе
хр̣діка-сатйа̄тмаджа-ча̄рудешн̣а-
ґада̄дайах̣ свасті чаранті саумйа
ananya-vṛttyā samanuvratā ye
hṛdīka-satyātmaja-cārudeṣṇa-
gadādayaḥ svasti caranti saumya
Послівний переклад
Palabra por palabra
апі — також; світ — чи; анйе — інші; ча — та; ніджа-а̄тма — як власну душу; даівам — Шрі Крішна; ананйа — цілком; вр̣ттйа̄ — віра; самануврата̄х̣ — послідовники; йе — всі ті, хто; хр̣діка — Хрідіка; сатйа-а̄тмаджа — син Сат’ябгами; ча̄рудешн̣а — Чарудешна; ґада — Ґада; а̄дайах̣ — та інші; свасті — гаразд; чаранті — проводять час; саумйа — розважливий.
api — como también; svit — si; anye — otros; ca — y; nija-ātma — de su propio ser; daivam — Śrī Kṛṣṇa; ananya — absolutamente; vṛttyā — fe; samanuvratāḥ — seguidores; ye — todos aquellos que; hṛdīka — Hṛdīka; satya-ātmaja — el hijo de Satyabhāmā; cārudeṣṇa — Cārudeṣṇa; gada — Gada; ādayaḥ — y otros; svasti — todos bien; caranti — pasa el tiempo; saumya — ¡oh, tú, el ecuánime!
Переклад
Traducción
О розважливий [Уддгаво], а як справи в інших: у Хрідіки, Чарудешни, Ґади й сина Сат’ябгами, що всі люблять Господа Шрі Крішну, як свою душу, і що в усьому вірно слідують Господу?
¡Oh, tú, el ecuánime! ¿Están bien los demás, tales como Hṛdīka, Cārudeṣṇa, Gada y el hijo de Satyabhāmā, que aceptan a Śrī Kṛṣṇa como el alma del ser y, de esa manera, siguen Su sendero sin desviación?