28
ТЕКСТ 28
Текст
Текст
прадйумна а̄сте сукгам ан̇ґа вірах̣
йам̇ рукмін̣і бгаґавато ’бгілебге
а̄ра̄дгйа віпра̄н смарам а̄ді-сарґе
прадйумна а̄сте сукхам ан̇га вӣрах̣
йам̇ рукмин̣ӣ бхагавато ’бхилебхе
а̄ра̄дхйа випра̄н смарам а̄ди-сарге
Послівний переклад
Пословный перевод
каччіт — чи; варӯтга — військ; адгіпатіх̣ — головнокомандуючий; йадӯна̄м — Яду; прадйумнах̣ — син Крішни на ім’я Прад’юмна; а̄сте — є; сукгам — щасливий; ан̇ґа — Уддгаво; вірах̣ — великий воїн; йам — кого; рукмін̣і — дружина Крішни на ім’я Рукміні; бгаґаватах̣ — від Бога-Особи; абгілебге — отримала на винагороду; а̄ра̄дгйа — задовольнивши; віпра̄н — брахманів; смарам — Купідон (Камадева); а̄ді-сарґе — у попередньому житті.
каччит — ли; варӯтха — войск; адхипатих̣ — полководец; йадӯна̄м — Яду; прадйумнах̣ — сын Кришны по имени Прадьюмна; а̄сте — является; сукхам — счастлив; ан̇га — о Уддхава; вӣрах̣ — великий воин; йам — которого; рукмин̣ӣ — жена Кришны по имени Рукмини; бхагаватах̣ — от Верховной Личности Бога; абхилебхе — получила в награду; а̄ра̄дхйа — угодив; випра̄н — брахманам; смарам — Купидон (Камадева); а̄ди-сарге — в прошлой жизни.
Переклад
Перевод
Уддгаво, скажи, будь-ласка, як поживає Прад’юмна, воєначальник Яду, що в попередньому житті був Купідоном? Рукміні народила такого сина від Господа Крішни з ласки брахманів, яких колись зуміла вдовольнити.
О Уддхава, поведай мне, как поживает Прадьюмна, полководец армии Яду, который в своей прошлой жизни был Купидоном. Он — сын Господа Кришны и Рукмини, родившей его по благословению брахманов, которым она некогда сумела угодить.
Коментар
Комментарий
ПОЯСНЕННЯ: Як зазначає Шріла Джіва Ґосвамі, Смара (Купідон, чи Камадева) — це один із вічних супутників Господа Крішни. Джіва Ґосвамі докладно роз’яснює це в своєму трактаті «Крішна-сандарбга».
По словам Шрилы Дживы Госвами, Смара (Купидон, или Камадева) является одним из вечных спутников Кришны. Джива Госвами подробно объясняет это в своем трактате «Кришна-сандарбха».