28
Text 28
Текст
Text
прадйумна а̄сте сукгам ан̇ґа вірах̣
йам̇ рукмін̣і бгаґавато ’бгілебге
а̄ра̄дгйа віпра̄н смарам а̄ді-сарґе
pradyumna āste sukham aṅga vīraḥ
yaṁ rukmiṇī bhagavato ’bhilebhe
ārādhya viprān smaram ādi-sarge
Послівний переклад
Synonyms
каччіт — чи; варӯтга — військ; адгіпатіх̣ — головнокомандуючий; йадӯна̄м — Яду; прадйумнах̣ — син Крішни на ім’я Прад’юмна; а̄сте — є; сукгам — щасливий; ан̇ґа — Уддгаво; вірах̣ — великий воїн; йам — кого; рукмін̣і — дружина Крішни на ім’я Рукміні; бгаґаватах̣ — від Бога-Особи; абгілебге — отримала на винагороду; а̄ра̄дгйа — задовольнивши; віпра̄н — брахманів; смарам — Купідон (Камадева); а̄ді-сарґе — у попередньому житті.
kaccit — whether; varūtha — of the military; adhipatiḥ — commander in chief; yadūnām — of the Yadus; pradyumnaḥ — the son of Kṛṣṇa named Pradyumna; āste — is; sukham — happy; aṅga — O Uddhava; vīraḥ — the great warrior; yam — whom; rukmiṇī — the wife of Kṛṣṇa named Rukmiṇī; bhagavataḥ — from the Personality of Godhead; abhilebhe — got as a prize; ārādhya — pleasing; viprān — brāhmaṇas; smaram — Cupid (Kāmadeva); ādi-sarge — in his previous life.
Переклад
Translation
Уддгаво, скажи, будь-ласка, як поживає Прад’юмна, воєначальник Яду, що в попередньому житті був Купідоном? Рукміні народила такого сина від Господа Крішни з ласки брахманів, яких колись зуміла вдовольнити.
O Uddhava, please tell me, How is Pradyumna, the commander in chief of the Yadus, who was Cupid in a former life? Rukmiṇī bore him as her son from Lord Kṛṣṇa, by the grace of brāhmaṇas whom she pleased.
Коментар
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Як зазначає Шріла Джіва Ґосвамі, Смара (Купідон, чи Камадева) — це один із вічних супутників Господа Крішни. Джіва Ґосвамі докладно роз’яснює це в своєму трактаті «Крішна-сандарбга».
According to Śrīla Jīva Gosvāmī, Smara (Cupid, or Kāmadeva) is one of the eternal associates of Lord Kṛṣṇa. Jīva Gosvāmī has explained this very elaborately in his treatise Kṛṣṇa-sandarbha.