Skip to main content

24

Sloka 24

Текст

Verš

татас тв атівраджйа сура̄шт̣рам р̣ддгам̇
саувіра-матсйа̄н куруджа̄н̇ґала̄м̇ш́ ча
ка̄лена та̄вад йамуна̄м упетйа
татроддгавам̇ бга̄ґаватам̇ дадарш́а
tatas tv ativrajya surāṣṭram ṛddhaṁ
sauvīra-matsyān kurujāṅgalāṁś ca
kālena tāvad yamunām upetya
tatroddhavaṁ bhāgavataṁ dadarśa

Послівний переклад

Synonyma

татах̣  —  звідтіля; ту  —  проте; атівраджйа  —  проходячи; сура̄шт̣рам  —  провінцію Сурат; р̣ддгам  —  дуже заможну; саувіра  —  провінцію Саувіра; матсйа̄н  —  провінцію Матс’я; куруджа̄н̇ґала̄н  —  західні провінції аж до Делі; ча  —  також; ка̄лена  —  з часом; та̄ват  —  тоді; йамуна̄м  —  берега річки Ямуни; упетйа  —  діставшись; татра  —  там; уддгавам  —  Уддгаву, одного з найвидатніших нащадків династії Яду; бга̄ґаватам  —  великого відданого Крішни; дадарш́а  —  зустрів.

tataḥ — odtamtud; tu — ale; ativrajya — přešel; surāṣṭram — království Surat; ṛddham — velice bohaté; sauvīra — království Sauvīra; matsyān — království Matsya; kurujāṅgalān — království Západní Indie až po provincii Dillí; ca — také; kālena — časem; tāvat — jakmile; yamunām — břeh řeky Yamuny; upetya — dosáhl; tatra — tam; uddhavam — Uddhava, jeden z význačných Yaduovců; bhāgavatam — velký oddaný Pána Kṛṣṇy; dadarśa — shodou okolností uviděl.

Переклад

Překlad

Далі він ішов через такі заможні провінції, як Сурат, Саувіра і Матс’я, а також через західну Індію, Куруджанґалу. Врешті він прийшов на берег Ямуни, і там зустрів Уддгаву, великого відданого Господа Крішни.

Poté procházel velice bohatými provinciemi, jako je Surat, Sauvīra a Matsya, a oblastí Západní Indie zvanou Kurujāṅgala. Nakonec dospěl k břehům Yamuny, kde se shodou okolností setkal s Uddhavou, velkým oddaným Pána Kṛṣṇy.

Коментар

Význam

ПОЯСНЕННЯ: Терен площею близько чотирьохсот п’ятдесяти квадратних кілометрів, що простягається від нинішнього Делі до округа Матгури в Уттар Прадеші, разом із частиною округа Ґурджаон у Пенджабі (Східна Індія), вважають найважливішим місцем паломництва в Індії. Ця земля освячена тому, що нею багато разів проходив Господь Крішна. Він з’явився на світ в Матгурі, в домі Свого дядька з боку матері, Камси, а виріс у Вріндавані, під опікою свого названого батька, Махараджі Нанди. У тих місцях і нині живе багато відданих, які в екстазі шукають Крішну і подружок Його дитинства, ґопі. Навіть хоча вони й не зустрічаються з Крішною віч    —    на    —    віч, палке прагнення відданого знайти Крішну рівноцінне безпосередній зустрічі з Крішною. Передати це відчуття словами неможливо, але чисті віддані Господа переконуються в цьому особисто. З філософського погляду можна зрозуміти, що як Господь Крішна, так і пам’ятання про Нього належать до абсолютного рівня і тому самі думки про те, щоб знайти Його у Вріндавані, просякнуті чистою свідомістю Бога, дарують відданому більшу насолоду, ніж навіть особиста зустріч із Господом віч-на-віч. Такі віддані щомиті бачать Господа перед собою, що засвідчує «Брахма-самхіта» (5.38):

Oblast o rozloze zhruba sto čtverečních mil od moderního Dillí po kraj Mathury v Uttar Pradéši včetně části kraje Gurgaon v Pandžábu (ve Východní Indii) se pokládá za nejdůležitější poutní místo celé Indie. Tato země je posvátná, protože ji mnohokrát procestoval Pán Kṛṣṇa. Zjevil se v Mathuře, v domě matčina bratra Kaṁsy, a byl vychováván Svým nevlastním otcem Mahārājem Nandou ve Vṛndāvanu. Mnoho oddaných Pána tam dodnes v extázi bez ustání hledá Kṛṣṇu a společnice Jeho dětství, gopī. Nepotkávají tam Kṛṣṇu tváří v tvář, ale jejich dychtivé hledání Kṛṣṇy je stejně dobré, jako kdyby se s Ním osobně setkali. Jak je to možné, nelze vysvětlit, ale čistí oddaní Pána to mohou skutečně realizovat. Filozoficky můžeme pochopit, že Pán Kṛṣṇa a vzpomínky na Něho jsou na absolutní úrovni a že samotná myšlenka hledat Ho ve Vṛndāvanu s čistým vědomím Boha skýtá oddanému větší potěšení než vidět Ho tváří v tvář. Tito oddaní vidí Pána tváří v tvář neustále, jak je potvrzeno v Brahma-saṁhitě (5.38):

према̄н̃джана-ччгуріта-бгакті-вілочанена
сантах̣ садаіва хр̣дайешу вілокайанті
йам̇ ш́йа̄масундарам ачінтйа-ґун̣а-сварӯпам̇
ґовіндам а̄ді-пурушам̇ там ахам̇ бгаджа̄мі
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

«Віддані, занурені в екстаз любові до Верховного Бога-Особи, Господа Ш’ямасундари [Крішни], силою своєї любові й відданого служіння повсякчасно бачать Його в своїх серцях». Як Відура, так і Уддгава належали до таких піднесених відданих, і тому обидва прийшли на берег Ямуни, де й зустріли один одного.

“Ti, kteří jsou naplněni extatickou láskou k Nejvyšší Osobnosti Božství, Pánu Śyāmasundarovi (Kṛṣṇovi), Ho neustále vidí ve svých srdcích díky lásce a oddané službě, kterou Mu prokazují.” Jak Vidura, tak Uddhava byli vysoce pokročilí oddaní, a proto přišli oba k břehu Yamuny a setkali se tam.