Skip to main content

ВІРШ 8

Text 8

Текст

Texto

дівйам̇ сахасра̄бдам амоґга-дарш́ано
джіта̄ніла̄тма̄ віджітобгайендрійах̣
атапйата сма̄кгіла-лока-та̄панам̇
тапас тапійа̄м̇с тапата̄м̇ сама̄хітах̣
divyaṁ sahasrābdam amogha-darśano
jitānilātmā vijitobhayendriyaḥ
atapyata smākhila-loka-tāpanaṁ
tapas tapīyāṁs tapatāṁ samāhitaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

дівйам  —  як у півбогів на вищих планетах; сахасра  —  тисяча; абдам  —  років; амоґга  —  бездоганний, без жодного дотику скверни; дарш́анах̣  —  той, хто має такий світогляд; джіта  —  приборкане; аніла  —  життя; а̄тма̄  —  розум; віджіта  —   опанований; убгайа  —  обидва; індрійах̣  —  хто має такі чуття; атапйата  —  виконував аскезу; сма  —  в минулому; акгіла  —   вся; лока  —  планета; та̄панам  —  що дає просвітлення; тапах̣  —  аскеза; тапійа̄н  —  вкрай сувора аскеза; тапата̄м  —   з усіх аскетів; сама̄хітах̣  —  утверджений.

divyam — pertenecientes a los semidioses de los planetas superiores; sahasra — mil; abdam — años; amogha — inmaculado, sin vestigio alguno de impureza; darśanaḥ — aquel que tiene una visión así de la vida; jita — controló; anila — vida; ātmā — mente; vijita — controló; ubhaya — ambos; indriyaḥ — aquel que posee sentidos como esos; atapyata — ejecutó penitencia; sma — en el pasado; akhila — todo; loka — planeta; tāpanam — iluminadora; tapaḥ — penitencia; tapīyān — penitencia extremadamente severa; tapatām — de todos los ejecutores de penitencias; samāhitaḥ — situado así.

Переклад

Traducción

Тисячу років за ліком півбогів Господь Брахма віддавався аскезам. Почувши з неба трансцендентний звук, він визнав його божественність. Скорившись йому, він опанував свій розум та чуття і віддався аскезам, які стали великим уроком для живих істот. Так він окрив себе славою найбільшого з усіх аскетів.

El Señor Brahmā se sometió a penitencias por mil años de los semidioses. Él oyó esa vibración trascendental que venía del cielo, y la aceptó como divina. Por ello, él controló la mente y los sentidos, y las penitencias que ejecutó fueron una gran lección para las entidades vivientes. Así pues, él es conocido como el más grande de todos los ascetas.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Господь Брахма почув містичний звук тапа, але не побачив того, хто його вимовив. Проте він визнав- таки цю настанову потрібною й корисною для себе і тому поринув у медитацію на тисячу небесних років. Один небесний рік дорівнює 360 наших років. Брахма скорився почутому звуку завдяки своєму чистому баченню абсолютної природи Господа. І що він бачив речі в істинному світлі, Брахмаджі не розрізняв між Господом і Господньою настановою. Між Господом і звуками, що походять від Нього, немає різниці, навіть якщо Він особисто не присутній. Найдієвіший спосіб пізнання полягає в тому, щоб дослухатись до таких божественних настанов, і Брахма, найвищий духовний вчитель кожної істоти, продемонстрував цей метод трансцендентного пізнання на собі. Сила трансцендентного звуку ніяк не зменшується навіть тоді, коли його джерела не видно. Тому «Шрімад-Бгаґаватам», «Бгаґавад-ґіту» чи будь-яке інше святе письмо світу ні в якому разі не можна вважати за звичайні матеріальні звуки, що не мають трансцендентної сили.

El Señor Brahmā oyó el oculto sonido tapa, pero no vio a la persona que vibró el sonido. Aun así él aceptó la instrucción como beneficiosa para él, y, por lo tanto, se dedicó a meditar durante mil años celestiales. Un año celestial es igual a 6 x 30 x 12 x 1000 de nuestros años. El hecho de que él aceptara el sonido se debía a que poseía una visión pura de la naturaleza absoluta del Señor. Y debido a su visión correcta, él no hizo distingos entre el Señor y la instrucción del Señor. No hay diferencia entre el Señor y la vibración sonora que viene de Él, a pesar de que Él no se encuentre presente personalmente. La mejor manera de entender esto consiste en aceptar esa instrucción divina, y Brahmā, el maestro espiritual original de todo el mundo, es el vivo ejemplo de ese proceso de recepción de conocimiento trascendental. La potencia del sonido trascendental nunca se minimiza debido a que el que lo vibra se encuentre aparentemente ausente. En consecuencia, al Śrīmad-Bhāgavatam o al Bhagavad-gītā, o a cualquier Escritura revelada del mundo, nunca se la debe considerar como un sonido mundano ordinario, carente de potencia trascendental.

Треба отримати з достовірного джерела трансцендентний звук, визнати його реальність і без вагань скоритись отриманій настанові. Таємниця успіху полягає в тому, щоб отримати звук з достовірного джерела, тобто від істинного духовного вчителя. Звук, породжений з матерії, не має ніякої сили, і тому трансцендентний, начебто, звук, отриманий від неавторитетної особистости, також не має сили. Треба навчитися розпізнавати наявність такої трансцендентної сили в звукові, і якщо людині або завдяки свідомим зусиллям, або завдяки сприятливому збігу обставин вдасться отримати трансцендентний звук від істинного духовного вчителя, їй забезпечено шлях до звільнення. Проте учень повинен бути готовий виконувати наказ істинного духовного вчителя, як ось Господь Брахма виконував настанову свого духовного вчителя, Самого Господа. Виконувати накази духовного вчителя    —    це єдиний обов’язок учня, і саме в цілковитій вірі й покірливості наказам істинного духовного вчителя криється таємниця успіху.

Uno tiene que recibir de la fuente correcta el sonido trascendental, aceptarlo como una realidad, y seguir la instrucción sin vacilación alguna. El secreto del éxito consiste en recibir el sonido de la fuente correcta, un maestro espiritual genuino. El sonido fabricado mundanamente no tiene potencia alguna y, por ello, un sonido aparentemente trascendental, recibido de una persona no autorizada, tampoco tiene potencia alguna. Uno debe estar lo suficientemente capacitado como para percibir esa potencia trascendental, y si por discernimiento o por una cualidad afortunada uno puede recibir el sonido trascendental de labios del maestro espiritual genuino, su sendero de la liberación queda garantizado. Sin embargo, el discípulo debe estar dispuesto a ejecutar la orden del maestro espiritual genuino, tal como el Señor Brahmā ejecutó la instrucción de su maestro espiritual, el propio Señor. Seguir la orden del maestro espiritual genuino es el único deber del discípulo, y esa ejecución completamente fiel de la orden del maestro espiritual genuino, es el secreto del éxito.

Господь Брахма приборкав обидва типи своїх чуттів    —     органи чуттєвого сприйняття і органи дії, для того щоб залучити їх до виконання наказу Господа. Отже, опанувати чуття означає залучити їх до трансцендентного служіння Господеві. Господні накази сходять учнівською послідовністю через істинного духовного вчителя, і тому дійсно опанувати свої чуття означає виконувати наказ істинного духовного вчителя. З повною вірою і щирістю присвятивши себе аскезі, Брахмаджі набув такої могутности, що зміг створити всесвіт. Зумівши здобути таку могутність, він завоював славу найліпшого з усіх тапасві.

El Señor Brahmā controló sus dos grados de sentidos mediante la percepción de los sentidos y los órganos de los sentidos, debido a que tuvo que ocuparlos en la ejecución de la orden del Señor. Por lo tanto, controlar los sentidos significa ocuparlos en el servicio trascendental del Señor. La orden del Señor desciende por sucesión discipular a través del maestro espiritual genuino, y así pues, la ejecución de la orden del maestro espiritual genuino constituye el verdadero control de los sentidos. Esa ejecución de penitencia, con plena fe y sinceridad, volvió a Brahmājī tan poderoso, que llegó a ser el creador del universo. Y debido a que él pudo conseguir un poder tal, es conocido como el mejor de todos los tapasvīs.