Skip to main content

ВІРШ 7

Text 7

Текст

Texto

ніш́амйа тад-вактр̣-дідр̣кшайа̄ діш́о
вілокйа татра̄нйад апаш́йама̄нах̣
свадгішн̣йам а̄стга̄йа вімр̣ш́йа тад-дгітам̇
тапасй упа̄дішт̣а іва̄дадге манах̣
niśamya tad-vaktṛ-didṛkṣayā diśo
vilokya tatrānyad apaśyamānaḥ
svadhiṣṇyam āsthāya vimṛśya tad-dhitaṁ
tapasy upādiṣṭa ivādadhe manaḥ

Послівний переклад

Palabra por palabra

ніш́амйа  —  почувши; тат  —  це; вактр̣  —  мовець; дідр̣кшайа̄—шукаючи, хто промовив; діш́ах̣—усі сторони; вілокйа —   обдивившись ; татра   —   там ; анйат   —   нікого іншого ; апаш́йама̄нах̣  —  не знайти; свадгішн̣йам  —  на своє сидіння-лотос; а̄стга̄йа  —  сів; вімр̣ш́йа  —  думаючи; тат  —  це; хітам  —   благо; тапасі—в аскезі; упа̄дішт̣ах̣—як йому сказано; іва —   виконуючи; а̄дадге  —  дав; манах̣  —  увагу.

niśamya — después de oír; tat — eso; vaktṛ — el que habló; didṛkṣayā — solo para averiguar quién habló; diśaḥ — todos los lados; vilokya — viendo; tatra — ahí; anyat — ningún otro; apaśyamānaḥ — no habría de encontrarse; svadhiṣṇyam — en su asiento de loto; āsthāya — sentarse; vimṛśya — pensando; tat — ello; hitam — bienestar; tapasi — en penitencia; upādiṣṭaḥ — como fue instruido; iva — siguiendo; ādadhe — prestó; manaḥ — atención.

Переклад

Traducción

Почувши цей звук, він спробував визначити його джерело, озираючись на всі боки. Але коли йому не вдалося знайти нікого, крім себе, він вирішив, що найрозумніше буде всістися на своєму лотосі і відповідно до отриманої настанови всю увагу зосередити на аскезі.

Cuando él oyó el sonido, trató de encontrar al que habló, buscando por todos lados. Pero al no poder encontrar a nadie a excepción de si mismo, consideró que era prudente sentarse firmemente en su asiento de loto y prestarle su atención a la ejecución de la penitencia, tal como fue instruido.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Щоб досягнути в житті успіху, треба діяти за прикладом Господа Брахми, першої живої істоти в творінні. Отримавши від Верховного Господа посвячення в тапас’ю, він твердо вирішив виконати даний наказ, і хоча він не знайшов нікого попри себе, він правильно зрозумів, що звук ішов від Самого Господа. Брахма на той час був єдина жива істота, бо натоді ще не було жодного іншого створіння, і годі було знайти когось поза ним. На початку Першої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», у першому вірші першої глави вже зазначено, що Брахма отримав посвяту від Господа з серця. Господь перебуває в серці кожної живої істоти як Наддуша, і Він дав Брахмі посвяту, тому що той бажав її отримати. Господь так само може дати посвяту кожному, хто до цього схильний.

Para tener éxito en la vida, uno debe seguir el ejemplo del Señor Brahmā, la primera criatura viviente que hubo en el comienzo de la creación. Después de ser iniciado por el Señor Supremo para ejecutar tapasya, él se encontraba firme en su determinación de hacerlo, y si bien no pudo encontrar a nadie además de sí, pudo entender bien que el sonido fue transmitido por el propio Señor. Brahmā era el único ser viviente de esa época, debido a que no había ninguna otra creación, y no podía encontrarse a nadie allí a excepción de él mismo. Al comienzo del Primer Canto, en el primer capítulo, verso primero, del Śrīmad-Bhāgavatam, ya se ha mencionado que Brahmā fue iniciado desde dentro por el Señor. El Señor se encuentra dentro de toda entidad viviente en forma de la Superalma, y Él inició a Brahmā debido a que Brahmā estaba dispuesto y deseoso de recibir la iniciación. El Señor puede iniciar en forma similar a todo aquel que sienta inclinación por tenerla.

Як уже сказано, Брахма      —      це відначальний духовний вчитель всесвіту. Відколи він отримав від Самого Господа посвяту, учнівською послідовністю сходить послання «Шрімад-Бгаґаватам», і щоб дійсно отримати послання «Шрімад-Бгаґаватам», треба звернутись до духовного вчителя, який може під’єднати нас до ланцюга учнівської послідовности за нашого часу. Отримавши посвяту від істинного духовного вчителя в цьому ланцюзі, треба вдатись до тапас’ї у відданому служінні. Проте не слід вважати себе за рівного Брахмі і за гідного отримати посвяту безпосередньо від Господа з серця, тому що за нинішньої доби нікого не можна визнати таким чистим, як Брахма. Посаду Брахми, що керує створенням всесвіту, завжди обіймає найчистіша жива істота, і без таких видатних якостей годі сподіватись від Самого Господа такої чести, яку заслужив Брахмаджі. Але всім доступні такі самі можливості через бездомісних відданих Господа, через настанови писань (як-от, передусім, настанови «Бгаґавад-ґіти» й «Шрімад-Бгаґаватам»), а також через істинного духовного вчителя, якого завжди знайде щира душа. До людини, яка в серці щиро бажає служити Господеві, Господь Сам з’являється у формі духовного вчителя. Тому істинного духовного вчителя, який зустрів щирого відданого, слід вважати за найдовіренішого і найулюбленішого представника Господа. Того, кому істинний духовний вчитель призначив яке-небудь служіння, можна без сумнівів вважати за щирого шукача, який нарешті здобув милість Господа.

Como ya se dijo, Brahmā es el maestro espiritual original del universo, y puesto que él fue iniciado por el propio Señor, el mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam desciende por sucesión discipular; y con objeto de recibir el verdadero mensaje del Śrīmad-Bhāgavatam, uno debe acercarse al eslabón actual, o maestro espiritual actual, de la cadena de sucesión discipular. Después de ser iniciado por el maestro espiritual apropiado de esa cadena de sucesión, uno debe dedicarse al desempeño de tapasya en la ejecución del servicio devocional. Sin embargo, uno no debe creer que se encuentra en el nivel de Brahmā para ser iniciado directamente por el Señor desde dentro, debido a que en la presente era no puede aceptarse que haya alguien que sea tan puro como Brahmā. El puesto de brahmā, de actuar como autoridad en la creación del universo, se le ofrece al ser viviente más puro de todos, y a menos que uno esté capacitado de esa forma, no puede esperar ser tratado directamente como Brahmājī. Pero uno puede recibir la misma facilidad a través de los devotos puros del Señor, a través de las instrucciones de las Escrituras (tal como se revelan en el Bhagavad-gītā y el Śrīmad-Bhāgavatam especialmente), y también a través del maestro espiritual genuino que está a disposición del alma sincera. El propio Señor se le aparece como el maestro espiritual a una persona que es sincera de todo corazón respecto a servir al Señor. Por lo tanto, el maestro espiritual genuino que llega a encontrarse con el devoto sincero, debe ser aceptado como el representante más confidente y querido del Señor. Si una persona es puesta bajo la guía de esa clase de maestro espiritual genuino, debe aceptarse sin duda alguna que el aspirante ha conseguido la gracia del Señor.