Skip to main content

ВІРШ 28

Text 28

Текст

Texto

крід̣асй амоґга-сан̇калпа
ӯрн̣ана̄бгір йатгорн̣уте
татга̄ тад-вішайа̄м̇ дгехі
маніша̄м̇ майі ма̄дгава
krīḍasy amogha-saṅkalpa
ūrṇanābhir yathorṇute
tathā tad-viṣayāṁ dhehi
manīṣāṁ mayi mādhava

Послівний переклад

Palabra por palabra

крід̣асі  —  коли Ти бавишся; амоґга  —  несхибний; сан̇калпа  —   воля; ӯрн̣ана̄бгіх̣  —  павук; йатга̄  —  наче; ӯрн̣уте  —  вкриває; татга̄  —  так і отак; тат-вішайа̄м  —  предмет цього всього; дгехі  —  дозволь мені зрозуміти; маніша̄м  —  філософськи; майі  —  мені; ма̄дгава  —  повелителю всіх енерґій.

krīḍasi — como Tú actúas; amogha — infalible; saṅkalpa — determinación; ūrṇanābhiḥ — la araña; yathā — tanto como; ūrṇute — cubre; tathā — tanto como; tat-viṣayām — en el tema de todas esas; dhehi — hazme saber; manīṣām — filosóficamente; mayi — a mí; mādhava — ¡oh, amo de toda energía!

Переклад

Traducción

Владико всіх енерґій, філософськи роз’ясни мені з Своєї ласки їхню суть. Ти граєшся ними, як павук, що засновує себе своєю власною енерґією, і Твоя воля не знає поразки.

¡Oh, amo de todas las energías!, por favor, háblame filosóficamente de todo lo relacionado con ellas. Tú actúas como una araña que se cubre con su propia energía, y Tu determinación es infalible.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Своєю незбагненною енерґією Господь наділяє певними енерґіями кожен першоелемент. Це енерґія самого першоелемента, енерґія знання і енерґія причинно- наслідкових зв’язків діяльности. Поєднуючись, ці могутні енерґії Господа спричинюють творення, підтримання та знищення, що їх належного часу здійснюють Брахма, Вішну і Махешвара. Брахма творить, Вішну підтримує, а Шіва знищує. Але всі твірні енерґії та їхні розпорядники походять із Господа, тому не існує нічого, крім Господа, єдиного всевишнього джерела всього розмаїття. Це можна точно пояснити на прикладі павука і його павутини. Павутину створює павук, павук її підтримує, а коли бажає, він її всю згортає в себе. Павук сам себе засновує павутиною. Якщо якийсь незначний павук на силі діяти за власним бажанням, то чому не може Верховна Істота діяти за Своєю верховною волею, творячи, підтримуючи і знищуючи космічний прояв? З ласки Господа відданий, як оце Брахма чи хтось у низці учнівської послідовности від Брахми, на силі збагнути, як всемогутній Бог-Особа проводить Свої вічні трансцендентні ігри у сферах різних енерґій.

Debido a la energía inconcebible del Señor, todo elemento creativo tiene sus propias potencias, conocidas como la potencia del elemento, la potencia del conocimiento y la potencia de las diferentes acciones y reacciones. La manifestación de la creación, la manutención y la aniquilación a su debido tiempo y mediante diferentes agentes, tales como Brahmā, Viṣṇu y Maheśvara, existe en virtud de una combinación de estas energías potenciales del Señor. Brahmā crea, Viṣṇu mantiene y el Señor Śiva destruye. Pero todos esos agentes y energías creativas son emanaciones del Señor, y, por ello, no existe nada a excepción del Señor, o la fuente única y suprema de las diferentes diversidades. El ejemplo exacto lo constituye la araña y la telaraña. La telaraña es creada por la araña y es mantenida por la araña, y toda ella es recogida y puesta dentro de la araña tan pronto como la araña lo desea. La araña se encuentra cubierta dentro de la telaraña. Si una insignificante araña es tan poderosa como para actuar de acuerdo con su voluntad, ¿por qué el Ser Supremo no puede actuar, mediante Su voluntad suprema, en la creación, manutención y destrucción de las manifestaciones cósmicas? Por la gracia del Señor, un devoto como Brahmā, o alguien que se encuentre en su cadena de sucesión discipular, puede entender a la todopoderosa Personalidad de Dios que se encuentra eternamente dedicada a Sus pasatiempos trascendentales en la región de las diferentes energías.